Moons, W. G., Mackie, D. M., & Garcia-Marques, T. (2009). The impact of repetition-induced familiarity on agreement with weak and strong arguments. Journal of Personality and Social Psychology, 96 (1), 32–44.
Bayles, Michelle. «Just How ‘Blind’ Are We to Advertising Banners on the Web?» 2010 Usabilty News 22, v. 2 n. 2.
Loewenstein, G. (1994). The psychology of curiosity: A review and reinterpretation. Psychological Bulletin, 116 (1), 75–98.
В науке этот термин более известен как compulsion for completion («побуждение к завершению»).
Chip Heath and Dan Heath, Made to Stick: Why some ideas take hold and others come unstuck, Cornerstone Digital, 2008.
Синтезис – греч . synthesis, сближение, соединение. Один из способов человеческого познания: способность мысленно соединять составные части познаваемого предмета в одно целое.
https://tinyurl.com/kuzin104
https://tinyurl.com/kuzin105
Цветовой круг Иоганнеса Иттена – способ представления цветов видимого спектра.
Parkhurst D, Law K, Niebur E. Modeling the role of salience in the allocation of overt visual attention. Vision Res 42: 107–123 February 2002.
Ben Parr, Captivology: The Science of Capturing People's Attention, HarperOne, 2015.
Chip Heath and Dan Heath, Made to Stick: Why some ideas take hold and others come unstuck, Cornerstone Digital, 2008.
Г. В. Кристи, Воспитание актера школы Станиславского, Изд-во Искусство, 1978 г.
Симонов, П.В.; Метод К. С. Станиславского и физиология эмоций; Изд-во: М.: АН СССР, 1962 г.
Живые вебинары и встречи с автором на www.внимание. онлайн.
https://tinyurl.com/kuzin106
Сокращение от французских слов velours (петельки) и crochets (крючки). Здесь и далее определение «велкро-эффекта» заимствовано у Чипа Хиза из Стэнфордского университета.
https://tinyurl.com/kuzin107
Кови Стивен Р. Восьмой навык. От эффективности к величию, Альпина Паблишер, 2013.
Алексей Каптерев, Мастерство презентации. Манн, М., 2014.
Из клиентского техзадания на подготовку тренинга по презентациям.
Речь № 1 Робинсона без слайдов до сих пор бьет все рекорды.
https://tinyurl.com/kuzin112
https://tinyurl.com/kuzin113
https://tinyurl.com/kuzin114
Significantobjects.com
https://tinyurl.com/kuzin115
СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.
Из книги А. Хейли, Аэропорт, изд-во АСТ, 2014 г.
Из книги Деяний апостолов 2:13.
«О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов». М.: Мысль, 1986.
В переводе с английского – «проще пареной репы».
Tim Staples, Break Through the Noise: The Nine Rules to Capture Global Attention, Houghton Mifflin Harcourt, 2019.
Здесь и далее я использую понятия «триггер» и «реаниматор» как синонимы.
Обсуждаем ваши идеи на живых вебинарах www.внимание. онлайн
На основе диктофонной записи. Названия изменены, совпадения случайны.
Пер. с англ .: Ситуация-Задача-Действие-Результат.
Стейкхолдеры ( от англ. stakeholders ) – партнеры, заинтересованные лица.
Михаил Соколов, «Почему «взлетает» только 1 % стартапов – и это нормально», Forbes, 23.03.2017.
Крупный американский венчурный фонд, созданный в 1972 году Доном Валентайном.
См. например статью Вероники Елкиной на Rusbase https://rb.ru/story/thiel-pitch-deck/
Названия и некоторые цифры изменены.
https://tinyurl.com/kuzin116
От англ . «речь в лифте» – обычно означает короткое выступление перед инвестором или потенциальным клиентом.
Питч ( от англ. pitch – бросок, подача) – краткая презентация проекта перед потенциальными инвесторами или клиентами.
См. подробнее Главу 2.
Business to business – услуги для юрлиц.
Corporate social responsibility – корпоративная социальная ответственность.
https://tinyurl.com/kuzin117
«Зарабатываю жиросжиганием» (пер. с англ.).
Вопросы эти я собрал заранее. Опрос читателей в соцсетях, N = 350 чел., 2018 год. Затем задал их нашим экспертам и записал для вас ответы – авт.
Известный австралийский спикер, автор бестселлера «Язык телодвижений».
От англ . swipe – смахивать, проводить (в значении перелистывания страниц на экране смартфона).
Читать дальше