См.: Ис. 39: 6; ср.: 4 Цар. 20:12–17.
См.: Иер. 9: 23–24; ср.: 1 Кор. 1:31; 2 Кор. 10:17.
Ср.: Ис. 3: 16–25.
Для обозначения преисподней Тертуллиан использует название подземного царства в римской мифологии. В Септуагинте используется слово ςίδης.
См.: Ис. 5: 14.
См.: Ис. 5: 15.
Там же.
См.: Ис. 10: 33–34. Перевод согласно Септуагинте.
Ср.: Лк. 6: 24.
См.: Пс. 62/61: 11.
Ср.: Лк. 6:25.
См.: Пс. 49/48: 17–18.
См.: Пс. 62/61: 11.
См.: Ам. 6: 4–6.
Ср.: Лк. 6: 25.
Ср.: Лк. 6: 26.
См.: Иер. 17:5.
Ср.: Мф. 23: 37.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «не касалось бы их Бога».
1 См.: Лк. 6:27.
См.: Ис. 65: 13.
См.: Лк. 6: 27–28.
См.: Ис. 66: 5. Цитата по Септуагинте.
Ср.: Исх. 21: 24.
Ср.: Лк. 6: 29; Мф. 5: 39–40. Et super tunicam pallio quoque cedi. Ср.: tunica propiorpalliost (= pallioest) «рубашка ближе,чем плащ» ( Plaut. Trin., 1154).
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Разумеется, Христос добавил бы».
См.: Зах. 7:10.
См.: Зах. 8:17.
См.: Втор. 32:35; Рим. 12: 19; Евр. 10: 30.
Перестановка Кройманна. В рукописи: «и зуб за зуб, око за око».
Qui non modo vicem, sed etiam ultionem, etiam recordationem et re–cogitationem injuriae prohibit. В переводе 1870 г.: «who forbids not only all reprisals, but even a revengeful thought or recollection of an injury». В переводе 1972 г.: «who forbids not only retaliation, not only vengeance, but even the remembrance and recollection of injury».
Talio.
Интерполяция, согласно Кройманну.
Taliones. Конъектура Кройманна. В рукописи оба слова стоят в родительном падеже единственного числа.
См.: Лк. 6:30.
Другой возможный перевод: «чтобы никто не нуждался, во Второзаконии у тебя есть установленный для подающего образ Творца».
Индикатив будущего времени.
Cм:. Втор. 15:4.
Конъюнктив настоящего времени.
См.: Втор. 15: 7–8.
По мнению Кройманна, здесь пропущено слово со значением «исполнен».
По мнению Кройманна, здесь лакуна: «кроме того, кто прежде возлюбил ближних».
Хиазм. Ср.: Пс. 2: 8.
См.: Рим. 9: 25; ср.: Ос. 2: 23; 2:1.
См.: Лк. 6:31.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «и мог бы».
Т. е. заповедь нового бога — поскольку он не сказал заранее, чего следует желать для себя и другого, — бессмысленна и может быть игнорируемой.
Ср.: Рим. 2: 14.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «<���даже если> именно теперь был открыт, все–таки открыт». Последнее слово Корссен исключает как интерполяцию.
См.: Ис. 58: 7.
См.: Иез. 18: 7.
См.: Исх. 20: 13–16.
Ср.: Ис. 10: 23 (согласно Септуагинте).
См.: Лк. 6:34.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «дал».
См.: Иез. 18:8.
См.: Иез. 18: 7.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «вернешь».
Кройманн исключает это слово как интерполяцию.
См.: Втор. 24: 12–13.
См.: Втор. 15: 2.
Согласно другому прочтению: «ведь более знаменательно, когда Он запрещает требовать назад даже у собирающегося погасить».
См.: Лк. 6:35.
О подобном своеобразном «предсуществовании» см.: С/. Protr., 6,4: «До сотворения же космоса были мы, прежде рожденные в Самом Боге по причине того, что нам предстояло возникнуть». Ср.: «Он избрал нас в Нем прежде создания мира» (Еф. 1:4).
Читать дальше