Совпадение взглядов исламоведов и исламских фундаменталистов — кажущееся, а упреки реформаторов в сговоре с реакционерами происходят от неумения провести различие между дескриптивными и прескриптивными утверждениями. Ученый-исламовед — особенно если он не мусульманин — изучает ислам как исторический феномен, как цивилизацию с обширным и славным перечнем достижений. Он использует при этом свидетельства самих мусульман: то, что говорилось, писалось и делалось ими на протяжении веков. Это значит, что его занимает прошлое и то, каким образом с его помощью можно понять настоящее. Пытаться изменить настоящее или определить будущее — не его дело, да он и не имеет на это права. Это задача для мусульманина — его право, его долг, его исключительная привилегия.
Другое объяснение названия «Фатх» гласит, что это перевернутый акроним словосочетания «Харакат Тахрир Фаластин» — «Организация освобождения Палестины».
От басма «налет» с суффиксом имени деятеля «-чи». В русском конечное «и» было воспринято как показатель множественного числа и образована форма единственного числа «басмач». — Прим. пер.
Напротив, «Большая Советская Энциклопедия» посвятила им пространную ругательную статью. Французский ученый Реми Дор недавно опубликовал замечательную поэму, которую записал у тюркоязычных киргизов, перебравшихся в Афганистан из Советской Киргизии. В истинно эпическом стиле она повествует о жестокой и тщетной борьбе киргизов с большевиками (Балши-бек) и их окончательном поражении в начале 1930-х годов (Turcica 8 [1976]: 87–116).
Многие арабские интеллектуалы-христиане, ныне живущие в основном во Франции и в Соединенных Штатах, как и французские и американские потомки или преемники их бывших наставников, ощущают естественную ностальгию по тому золотому веку, но делают совершенно неестественный вывод, что то было нормальное и справедливое положение, которое продолжалось бы вечно, если бы не злодейское вмешательство подрывных внешних сил. Злые силы каждый, понятно, определяет в соответствии с собственными интересами и предрассудками.
Gamal Abdel Nasser, The Philosophy of the Revolution (Каир, б/г), pp. 67–68.
По-иному объясняется отказ некоторых арабских и других мусульманских стран поддержать Турцию в кипрском вопросе. С одной стороны, здесь присутствовало остаточное раздражение против бывших господ, с другой — осуждение проводимой Турецкой Республикой со дня своего основания политики вестернизации и секуляризации.
Ибн Маджа, Супап, фитап , 1; Дарими, Му спад, фитан, 1. Обсуждение см. в: I. Goldziher, Introduction to Islamic Theology and Law (Princeton, 1981), pp. 50–52.
См., напр.: Бухари, Сахих, фитап , 2, и ахкам , 3; Муслим ибн ал-Хаджджадж, Имара, 53. Ссылки на другие труды см. в: A.J. Wensinck et al., Concordance de la tradition musulmane (Leyde, 1965), vol. 5, p. 129.
Nizäm al-Mulk, Siyäsat-näma , ed. et tr. par Charles Schefer (Paris, 1891–1897), текст 173, перевод 268. [Русский перевод: Сиасет-намэ. Книга о правлении вазира XI столетия Низам ал-Мулька. Пер. с перс. Б. Н. Заходера. — М.—Л., 1949].
Табари, Тарих …, i, 2053.
Подробные ссылки см. в: В. Lewis, Usurpers and Tyrants: Notes on Some Political Terms , in Logos Islamikos: Studia Islamica in Honorem Georgii Michaelis Wickerts , ed. R.M. Savory and D.A. Agius (Toronto, 1984), pp. 259–267; idem, «On the Quietist and Activist Traditions in Islamic Political Writing», BSOAS 49 (1986): 141–147.
Wensinck, Concordance , vol. 1, p. 327. Обсуждение проблемы см. в S.D. Goitein, Studies on Islamic History and Institutions (Leiden, 1966), pp. 203–204; B. Lewis, Race and Slavery in the Middle East (New York, 1990), p. 115, n. 30.
Гомер, «Илиада», XII, 243 [перевод Н. Гнедича].
Гораций, «Оды», II, 13 [перевод А. Семенова-Тян-Шанского].
О том, какие политические привилегии римский политик жаловал родной провинции, см.: Sir Roland Syme, Roman Papers (New York, 1979), vol. 2, pp. 620–622. Я благодарен профессору Ц. Яветцу, который обратил мое внимание на эту работу.
Император ( греч. ). — Прим. пер.
Император (нем.). — Прим. пер.
«Франция — мать искусств, оружия и законов» (фр.). — Прим. пер.
«Король Ричард II», акт второй, сцена 1 (пер. М. Донского). — Прим. пер.
Ал-Джурджани, Ат-Та'рифат (Стамбул, 1327), с. 171.
См., напр.: Gustave E. Grunebaum, «The Response to Nature in Arabic Poetry», Journal of Near Eastern Studies A, no. 3 (1945): 144–146.
Читать дальше