Еще позднее, в основном в Советском Союзе, ставилась под сомнение историчность Корана и даже самого Мухаммада. См.: H.A. Смирнов Очерки изучения ислама в СССР (Москва, 1954). Сокращенный английский перевод этой работы вышел в 1956 году в Лондоне под названием Islam and Russia.
Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire , vol. V, p. 354 [русский перевод: Часть V, с. 295].
Ibid., р. 349 [Русское издание — Т. V, с. 292]. Несмотря на это, Гиббон уделил значительное внимание аравийскому фону деятельности Мухаммада, использовав, в дополнение к античным и арабским источникам, сведения современных ему путешественников, особенно Карстена Нибура, о географии Аравии и образе жизни арабов. Трактовка этого сюжета явственно окрашена его общими взглядами относительно варварской добродетели, и ее полезно было бы сравнить с его же описанием дохристианских германцев и доисламских тюрок.
Ibid., р. 420 [русский перевод — с. 339].
…«но нужно было быть пророком или любой ценой сойти за такового» (фр.). — Прим. пер.
Boulainvilliers, Vie de Mahomed , p. 343.
Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire , vol. 5, p. 360 [Русское издание — Т. V, с. 299].
Ibid., p. 365–366 [Русское издание — Т. V, с. 303].
Ibid., р. 376 [Русское издание — Т. V, с. 306]. Это различие между суеверием и фанатизмом (приравниваемым иногда к одержимости) почерпнуто у Дэвида Юма (David Hume, Of Superstition and Enthusiasm, Essays; cp. Dialogues Concerning Natural Religion , ed. Norman Kemp Smith, Indianapolis and New York, 1947).
Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire , vol. V, pp. 400–401 [русское издание: Часть V, с. 325–326].
Ibid., p. 332 [Русское издание: Часть V, с. 279].
Более подробно обо всем этом см.: G.E. von Grunebaum, «Islam: the Problem of Changing Perspective», in The Transformation of the Roman World: Gibbon's Problem After Two Centuries , ed. Lynn White, Jr. (Berkeley and Los Angeles, 1966), pp. 147–178.
Льюис Кэрролл, «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье». Пер. H. М. Демуровой. — Прим. пер.
См.: пакистанскую прессу за весну и лето 1955 года, особенно редакционную статью и новостные рубрики в Morning News (Карачи) от 24 августа 1955 года и два письма выступавшего против этой кампании Ш. Инаятуллы, опубликованные в Pakistan Times 1 и 28 сентября 1955 года.
Мухаммед ал-Бахи, Ал-Мубашшируп ва’л-Мустагирикун ва-мав-кифухум мин ал-Ислам (Каир, б/г [ок. 1962]).
Ибрахим Абу-Лугод, «Ас-Сайтара ас-Сахьюнийа ‘ала ад-дира-сат ал-'арабийа фи Амрика», Ал-Адаб 12, № б (июнь 1974): 5–6.
Настоящее время здесь вряд ли уместно, поскольку И. П. Петрушевский скончался в 1977 году. — Прим. пер.
Raymond Schwab, La Renaissance orientale (Paris, 1950). Английский перевод ( The Oriental Renaissance: Europe’s Rediscovery of India and the East, 1680–1880. — New York, 1984), выполненный Джин Паттерсон-Блэк и Виктором Райнкингом, настолько неточен, что пользоваться им невозможно.
Автор иронизирует над неверным употреблением английского слова latter. — Прим. ред.
Обсуждая различные исламские обозначения слова «революция», я, в соответствии с обычной арабской практикой, начал исследование каждого термина с краткого обзора основных значений арабского корня, от которого данный термин происходит. Один из пассажей, где речь идет о наиболее распространенном в современном арабском слове, звучит следующим образом: «Корень с-у-р в классическом арабском означает «вставать» (например, применительно к верблюду), «быть возбужденным», и отсюда, особенно в магрибинском узусе, «восставать». Его часто употребляют, когда речь идет об основании небольшого самостоятельного государства: скажем, так называемые цари общин, правившие в Испании в XI веке после распада Кордовского халифата, назывались сауввар (в единственном числе са’ир). Существительное саура вначале значило «возбуждение», как во фразе, приводимой в Сихах , классическом арабском средневековом словаре: интазир хатта таскун хадихи с-саура , «подожди, пока возбуждение спадет» — весьма мудрый совет. Глагол от соответствующего корня употребляет аль-Иджи в форме саваран или исарат фитна , «раздувать мятеж», при перечислении опасностей, которые должны отвратить человека от исполнения долга сопротивляться дурному правлению. Арабские авторы XIX века называли словом саура Французскую революцию, а их потомки — положительно оцениваемые современные революции как у себя в стране, так и за границей» («Islamic Concepts of Revolution», in Revolution in the Middle East and Other Cast Studies, ed. P. J. Vatikiotis [London, 1972], pp. 38–39). Приведенное определение и по форме, и по содержанию следует традиции классических арабских словарей, и любой человек, знакомый с арабской лексикографией, тут же понял бы это. Образ верблюда применительно к политике был для древних арабов так же естествен, как образ коня для тюрок или образ корабля среди западных народов-мореплавателей.
Читать дальше