Розенкрейцер — восьмая ступень во французском и восемнадцатая в шотландском масонстве.
Cf. Azoth ou Moyen de faire l’or caché des Philosophes . — Азот, или Способ изготовления сокрытого Золота Философов . — Paris, Pierre Moët, 1659.
Анаграмма французского словосочетания Гений или Дух Мудрецов ( Génie des sages ).
Cf. L.-P.-François Cambriel. Cours de Philosophie hermétique ou d'Alchimie, en dix-neuf leçons . — Л.-П.-Франсуа Камбриель. Курс герметической Философии, или Алхимии из девятнадцати уроков . — Paris, Lacour et Maistrasse, 1843.
Un Mystère à la Bastille. Etienne Vinache, médecin empirique et alchimiste (XVIIe siècle ), par le docteur Roger Goulard, de Brie-Comte-Robert. — Тайна Бастилии. Этьенн Винаш, знахарь и алхимик XVII в ., автор — Роже Гулар. — Dans le Bulletin de la Société française d'Histoire de la Médecine, t. XIV, № 11 et 12.
Le Texte d'Alchymie et le Songe Verd. — Текст об Алхимии и Зелёный Сон . — Paris, Laurent d'Houry, 1695, Préface, p. 25 et suiv.
* К тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь (лат.).
В XIX в. было создано два ордена Розы и Креста, вскоре канувших в небытие: 1. Каббалистический орден Розы и Креста ( Ordre kabbalistique de la Rose-Croix ), основанный Станисласом де Гуайтой; 2. Орден розенкрейцеров Храма и Грааля ( Ordre de la Rose-Croix du Temple et du Graal ), основанный в 1850 г. в Тулузе виконтом де Лапассом, врачом-спагириком, учеником принца Бальбиани из Палермо, мнимого сподвижника Калиостро. Одним из вдохновителей ордена был Жозефен Пеладан, взявший себе титул Cap ( Sâr ). Это идеалистическое течение, лишённое ясно выраженной посвятительной направленности и твёрдого философского обоснования, долго просуществовать не могло. Розенкрейцеровский салон ( Salon rosicrucien ), открывший свои двери в 1892 г., закрылся в 1897 г.
Греческое γνώμα — фонетический эквивалент слова гном — означает то, что позволяет определить, классифицировать, опознать какую-нибудь вещь, её отличительное свойство ( signe distinctif ). Γνώμων указывает также на пройденный солнцем путь ( marche solaire ), стрелку на солнечном циферблате и наш гномон ( gnomon ). Тут есть над чем подумать. Фонетическая кабала скрывает очень важную тайну.
Clef du Grand-Œuvre, ou Lettres du Sancelrien tourangeau. — Ключ к Великому Деланию, или письма жителя Турени Сансельрьена . — Paris, Cailleau, 1777, p. 65.
Le Livre des Figures Hiérogliphique de Nicolas Flamel. — Книга Фигур Иероглифических Николая Фламеля, переписчика (escrivain), какими они представлены на четвёртой арке кладбища Невинных младенцев в Париже, если войти в ворота с улицы Сен-Дени с правой стороны, с объяснениями вышеупомянутого Фламеля, рассуждающего о Трансмутации металлов. Книга, никогда прежде не издававшаяся. — Traduit par P. Arnauld dans Trois Traitez de la Philosophie naturelle . — Перевод П. Арно в Трёх Трактатах о Естественной Философии . — Paris, G.Marette, 1612.
Это та, что говорит о себе в Песне песней (1:4); Nigra sum sed formosa (Черна я, но прекрасна).
В страстях Спасителя нашего Иисуса Христа Лонгин играет роль св. Михаила и св. Георгия. У язычников то же самое делают Кадм, Персей и Ясон. Лонгин прободаёт бок Христа, как небесные рыцари и греческие герои пронзали дракона. Этот символический акт применительно к герметической работе чреват самыми благоприятными последствиями.
Та же эзотерическая истина искусно выражена в одном из гимнов христианской церкви:
Latet sol in sidere,
Oriens in vespere,
Artifex in opere;
Per gratiam
Redditur et traditur
Ad patriam.
Солнце в звёздах кроется,
Всток в закате скрыется.
Благодатью строится
Тварь, в коей Творец,
Ибо возвращается
В свой перводворец.
Fr. Noël. Dictionnaire de la Fable ou Mythologie grecque, latine, égyptienne, celtique, persanne etc . — Фр. Ноэль. Словарь греческих, латинских, египетских, кельтских, персидских и др. легенд и мифов . — Paris, Le Normant, 1801.
Согласно армянской редакции Евангелия детства , переведённой Паулем Петерсом, Иисус во время своего пребывания в Египте повторяет перед своими сверстниками чудо Моисея. «Тогда Иисус поднялся, встал между ними и жезлом своим ударил по скале, и в тот же миг из скалы хлынул поток дивной воды, которой Он всех напоил. Этот родник существует и по сей день».
* Змею или дракону, кусающему свой хвост (лат.).
Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit ., chap, IV, I.
Читать дальше