Но даже это не главное. Действительно иногда сложно провести параллели между библейскими концепциями спасения и нашими земными правовыми нормами. Например, понятие «оправдание» в земной юриспруденции — это не библейское оправдание.
В земных судах оправдательный приговор выносят тому, чью вину не удалось доказать. Бог же называет и делает праведным заведомо виновного человека, нечестивца: «А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность» (Рим. 4:5).
Да и протестантская проповедь никогда не ограничивалась лишь юридическими понятиями. Протестанты всегда говорили о необходимости изменения человеческой природы в результате покаяния, рождения свыше, освящения, преображения в образ Божий.
Протестанты всегда одновременно проповедовали и правовой, и органический (онтологический) подходы к спасению, ибо оба они содержатся в Священном Писании.
Ведь если вернуться к концепции вменённой праведности, то даже само слово «вменять» не всегда означает просто нечто засчитать.
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля определяет «вменение» так:
Вменять, вменить что кому, причитать, зачитать, поставлять во что; поручать, относить на кого. Вменить кому что в заслугу, в проступок. Это не вменено ему в обязанность. — ся, зачитаться, поверстаться.
Беда в том, что в современном разговорном русском языке термину «вменение» трудно подобрать хорошее определение. Однако одна фраза всё же у нас на слуху.
Когда мы говорим: «Это следует вменить ему в обязанность», — это значит, что мы хотим не просто назвать человека обязанным, это означает сделать его обязанным.
Понятие вменения — это не чисто юридическое понятие. Оно влечёт за собой изменения не только в юридическом статусе, но в бытии и судьбе человека.
А теперь мы подходим к самому главному!
ВНИМАНИЕ!
Когда Бог называет кого-либо праведным, это не просто слова!!!
Тут ведь важно то, Кто называет нас праведными, вменяет нам веру в праведность!
Если моя жена скажет обо мне: «Мой муж — праведный человек!» — грош цена этим словам, потому что я на самом деле человек грешный. От комплиментов любящих меня людей я не изменюсь. Это правда.
Как правда и то, что никто не станет праведным от слов Бегичева, Кураева, батюшки Пафнутия, патриарха Кирилла, папы Римского, епископа Семченко и т. д.
Но у Бога всё иначе. Его Слова имеют поразительное свойство — сбываться, становиться явью!
Он говорит: «Да будет свет!», и свет появляется!
Он говорит: «Да будет Бегичев праведен!» — и, бац! Грешный Бегичев рождается свыше и становится новой тварью во Христе Иисусе. И о грешном Бегичеве тоже можно сказать, что Кровь Креста Христова пролилась, «чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными» перед Богом (Кол. 1:21,22).
Поэтому и написано, что Бог «соделал» (а не просто назвал) нас царями и священниками Себе. А ежели кто-то захочет по-киношному уподобиться взбунтовавшемуся войску и крикнуть, грозя пальцем: «Говорят, царь не настоящий!» — боюсь, что такому анике-воину вскоре придётся иметь дело с Царем Царей и неподкупным Судией. Нет ничего гнуснее, чем обвинять Бога во лжи. Врагу не пожелаю…
Так что настоящие мы! Не сомневайтесь!
62. Миф об однозначном переводе слова «λόγος»
Что-то давно, друзья мои, мы не копались в разных филологических тонкостях. Давайте-ка покопаемся…
Не так давно пришлось мне рецензировать статью, основная мысль которой строилась на «сенсационном» толковании стиха из Послания к Евреям. А именно: Евр. 13:17.
Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчёт;чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно (Евр. 13:17) .
«Сенсационность» толкования состояла в том, что автор статьи, прочитав этот текст по-гречески, обратил внимание на фразу: «обязанные дать отчёт». А конкретно на то, что словом «отчёт» переведено греческое слово «λόγος» (что в основном значит «слово» — простите за вынужденную тавтологию). По мнению автора, Синодальный перевод намеренно скрыл от читателя мысль о том, что главная задача наставника передать людям Слово Божье.
Потом я вспомнил, что ещё несколько раз слышал такое же толкование этого текста. Поэтому решил я засесть за небольшое исследование этого вопроса.
Почитал, подумал и понял, что при всей красоте и эффектности такого толкования, оно всё же неверно.
Читать дальше