Однако непрестанные обручения и свадьбы поневоле вгоняли в тоску. Типтон женится на Веронике, Сэм — на Сэнди, Уилфрид, судя по слухам, — на могучей девице. Он вздрогнул. А что, если Кларенс зазевался? Эта Дафна его съест. Такие вещи заразны, лиха беда начало.
Тревожная мысль трепетала в его мозгу, когда дверь отворилась, из нее вышла дама Дафна. Она уплыла по коридору, он — встревоженно вбежал в комнату.
— А, Галахад! — сказал лорд Эмсворт поверх книги о свиньях. — Я надеялся, что ты зайдешь. Случилась очень странная вещь.
— Ты с ума сошел! — сказал Галли. — Разве ты забыл мои советы?
— Да, — признался забывчивый граф. — А что ты советовал?
— Никогда и ни в коем случае не оставаться вдвоем с этой мымрой. Двадцать лет назад тебя спасла фамильная удача. Как ты можешь, как ты только?..
— Дорогой мой, что же мне делать? Она сюда пришла. Нельзя же ее выгнать?
— О чем вы говорили?
— О том, о сем.
— Вспоминали добрые старые дни?
— Вроде бы нет.
— Тогда о чем же?
Лорд Эмсворт порылся в своей утлой памяти, но ничего не нашел.
— Стихи читал? — не унимался Галли.
— Нет, не думаю. Она говорила о каком-то… э-э… а-а… Олсопе. Ты его знаешь?
— Как и ты. Это наш племянник.
— Правда?
— Не веришь, посмотри у Дебрета. Уилфрид, сын и наследник маркиза Олсопа. Что же она говорила?
— Если я правильно понял, она не возьмет его в свою школу. Ей не понравилось, что он напился.
— Напился? — Галли был удивлен. Даже в «Пеликане» очень редко пили в такое время дня. — То есть надрался? Насосался?
— Она говорит, напился. Кажется, ее сын… как его?..
— Хаксли.
— Да, да, Хаксли. Он шел в свою комнату, а твой Уилфрид распевал пьяные песни. Вчера он тоже пил, у ее домика. Мать, то есть эта дама, не хочет брать его в школу. Знаешь, я ее не осуждаю. Она боялась, что осуждаю, а я вот — нет и нет. Если бы я был директоршей, я бы не брал пьяных музыкантов. Очень плохой пример.
— И это все? Больше ни о чем не говорили?
— Ну, немного о свиньях. Она их очень любит. Я даже удивился.
Галли громко воззвал к своему Создателю.
— Кларенс, — сказал он, — гони ее и поскорей, а то непременно влипнешь. Буквально как у Булки Бенджера! Эта его девица начала с гольфа, она очень хороший игрок — и пожалуйста, «О руки бледные…». Хватай ее за шкирку, вышвыривай, она к тебе подкатывается.
— Какой ужас!
— Я и стараюсь тебя напугать. Что ж, очень хорошо. Ты предупрежден. — И Галли вышел, явно показывая, что умывает руки.
Закрыв за собой дверь, он вспомнил, что в начале беседы Кларенс сказал что-то интересное. Где-то что-то случилось. Он приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
— Что ты хотел сказать? — спросил он.
— Э?
— Какая странная вещь?
— А?
— Возьми себя в руки, Кларенс. Припомни, ты сам говорил.
— А! — оживился лорд Эмсворт. — Искал, понимаешь, отчет свиноводческих обществ, твоя мисс Каллендер вечно все убирает, куда-то его сунула… да, так я искал, вижу — конверт. Я его открыл, а там другой, надписано: «Типтону Плимсолу». Ничего не понимаю! Я не Плимсол. Позвал твою мисс, попросил ему передать.
1
Конечно, Сэнди хотелось встретиться с Сэмом в бильярдной или в ином святилище, но сперва она зашла в свою рабочую комнатку. Она не любила даром получать жалованье. Именно этот недостаток и раздражал лорда Эмсворта. Идеальный секретарь, думал он, завтракает в постели, дремлет в кресле, играет в гольф и так далее.
Сэнди присела к столу, где и находились Авгиевы конюшни корреспонденции, но сосредоточиться не могла. Когда открылись двери, она пребывала в трансе, глубоком, как у ее хозяина. Поморгав, она увидела Галли и решила, что он взволнован. Многие, от учителей до букмекеров, пытались вывести его из себя, но терпели поражение. Сделать это мог только его брат Кларенс.
— Где письмо? — спросил Галли.
— У меня их сотни.
— Которое дал Кларенс, к Типтону.
— А, это? Я отдала его Биджу, он передаст.
Галли выскочил из комнаты. Ничего не понимая, Сэнди вернулась к своим делам. Она читала послание Гранта, Первиса и Уолверхемтона, поставлявших садовую утварь и удивлявшихся тому, что нет ответа на их письмо от 12 тек. мес, когда Галли вернулся.
— Передал, — выговорил он. — Четверть часа назад. Нет, бывают же такие нетерпеливые люди! Чтоб у него портвейн прокис!
Никакой секретарь не может в такой обстановке заниматься делами.
— Господи, — сказала она, — что случилось? Почему нельзя передать это письмо?
Читать дальше