• Пожаловаться

Джон Леннон: Испалец в колесе (сборник на русском и английском)

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Леннон: Испалец в колесе (сборник на русском и английском)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: СПб., год выпуска: 1992, ISBN: 5-88398-001-5, издательство: Агрогород, категория: Юмористическая проза / Юмористические стихи / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джон Леннон Испалец в колесе (сборник на русском и английском)

Испалец в колесе (сборник на русском и английском): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Spaniard In The Works — вторая книга Джона Леннона, вышедшая 24 июня 1965 года. Эта книга, как и предыдущая, In His Own Write, представляет собой сборник абсурдистских стихов, рассказов и пародий, для которых характерны игра слов, каламбуры и чёрный юмор. В качестве объектов пародий выступали самые разные жанры — от сказки о Белоснежке и семи гномах (Snore Wife And Some Several Dwarts; причем пародируется, скорее всего, не столько оригинальная сказка, сколько диснеевский мультфильм — в тексте есть фраза «…in a dizney far away…») до письма читателя в газету (Readers Lettuce). Иллюстрировал книгу сам автор.

Джон Леннон: другие книги автора


Кто написал Испалец в колесе (сборник на русском и английском)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Испалец в колесе (сборник на русском и английском) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Araminta stood up in a kind of suit, she picked up her own mongels and ran seriously out of the room. «No wonder he only gets three in on Sunday!» she exclaimed to a small group of wellwishers.

A year or more passedover with no changei in Araminta's strange larfing. «Hee! hee! hee!» she went drivan herself and everone around her insane. THERE SEEMED NO END TO THE PROBLEM. This went on for eighty years until Araminta died larfing. This did not help her neighbers much. They had all died first, — which was one of the many things that Araminta died larfing off.

Сапогивсмятку Вы же все меня знаете Сколько я спрашиваю сколько раз я - фото 17

Сапогивсмятку

Вы же все меня знаете Сколько я спрашиваю сколько раз я предупреждал всех - фото 18
Вы же все меня знаете

Сколько, я спрашиваю, сколько раз я предупреждал всех насчет моего телефона? Так вот, это случилось опять! Опять я не смог дозвониться до своей тетушки Бесст, и опять чуть было не лишился своей знаменитой колонки в газете с моим собственным портретом, и все из-за энтих проклятых телефонистов! ВЫ знаете, как я ненавижу этих проклятых телефонистов! Вы же все меня знаете. ТРИДЦАТЬ ДВА раза я пытался пробиться со своей знаменитой колонкой, и тридцать два раза получал в ответ: «Асслабади линию, ты, скучный старый пердун!» Когда я поведал об этом паре-тройке своих коллег, они даже не могли поверить мне; в самом деле, разве я не пишу одно и то же вот уже шестьдесят лет? Вы же все меня знаете…

Как я понимаю

Скольких еще ублюдков, этих сальных, тупых, вонючих, глухих орангутангов, изображающих из себя артистов, с их ПЛОСКОВЕРХИМИ прическами. Валяющихся тут и там на сцене, как МЭРИ ПИКФОРД, мне придется терпеть? Как я понимаю, годик-другой армейской службы исправил бы их, а мы б избавились от нескольких лишних капиталистических подпевал (УУУХ!). Просто не выношу капитализма, не понимаю, как всякие посредственности делают такую прорву денег, причем несмотря на меня и на наше правительство, и это в нашем-то обществе, где наш талант все равно не замолчать.

Знаю, что я старый лысый очкастый хрен (СМОТРИ КАРТИНКУ). Может, я должен кому-то быть за что-то благодарен, но, право, сомневаюсь…

Наступляйт дер революцион

Икру для меня специально добывают в Голливуде. Помните, я обедал как-то с этим супер-понтовым мажором, этим Майком 9 (Вокруг Светы за Восемьдесят дней, покойным) Тодди? Так вот, он просто обожал икру (жрал прямо огромными банками) и искренне считал, что все отставные-порочные тоже обожают ее, а если нет, то обязаны, черт подери (УУУХ!). Вы же все меня знаете, и я ее не люблю, и веду сам с собою (частенько) ожесточенную словесную баталию на предмет того, должон ли я, помимо собственной воли принуждать себя есть этот дорогостоящий деликотсос из Каспийского моря? Подчас я проигрываю борьбу, но это, друзья, и есть социализм. (вы же все меня знаете).

Майк (Вокруг Скелета в Длинном Каноэ, покойный) Тодди, несомненно, понял бы меня.

Полагаю, многие из вас не имели даже возможности отказаться от сего дорогостоящего деликавеса. Поверьте, друзья, вам такая возможность и не светит, пока мы будем продолжать изготовлять все эти бомбы…

Итак, до завтра, друзья, завтра я (ВЫ ЖЕ ВСЕ МЕНЯ ЗНАЕТЕ) снова вернусь. С той же самой картинкой, но с ДРУГИМИ ЦИТАТАМИ, братцы.

Доброго вам всем дня (как я понимаю).

Cassandle

You all know me

How many times have I warned you all about my telephone? Well it happened again! Once more I couldn't get through to my Aunty Besst, and yet again I nearly didn't get my famous column with a picture of me inset through those damn blasted operators! YOU know how I hate those damn blasted operators. You all know me. THIRTY TWO times I tried to get through with my famous column and thirty two times I was told to 'Gerroff the line yer borein' owld gassbag!' When I told a colleague or two, they couldn't not believe it, after all hadn't I been writing the same thing for sixty years? You all know me…

The way I see it

How many moron of these incredible sleasy backward, bad, deaf monkeys, parsing as entertainers, with thier FLOPTOPPED hair, falling about the place like Mary PICKFORD, do I have to put up with? The way I see it, a good smell in the Army would cure them, get rid of a few more capitalist barskets (OOPS!). Not being able to stand capitalism, I fail to see why those awful common lads make all that money, in spite of me and the governrnent in a society such as ours where our talent will out.

I know I'm a bald old get with glasses (SEE PICTURE). Maybe I ought to be thankful, but I doubt it…

Koms der revolution

Caviare is collected for me with Hollywood. Do you rernember when I

had dinner with that super spiffing showdog Mike 9 (Round the Wall in Eighty Days, the late) Toddy? Well he loved caviarse/great pots of it/ and he assulmed derry boddy elf did and if they didn't, they should damn it (OPPS!). You all know me, well I don't like it, and I find myself (somtimes) fighting a fierce and wonderfull verbal battle as to whether I should be forthed against my will to eat this costly delicasy from the Caspian Sea. Quite orften I lose, but thats Socialism. (You know me).

Mike (Round the Worst in A Tall Canoe, the late) Toddy would have liked me.

I suppose a lot of you have never had the chance of refusing this costly delicacy, believe me fans, you never will if we keep building all those bombs…

Until tomorrow friends when I (YOU ALL KNOW ME) will be back with the same picture, but a DIFFERENT QUOTE brothers.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)»

Обсуждение, отзывы о книге «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.