• Пожаловаться

Джон Леннон: Испалец в колесе (сборник на русском и английском)

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Леннон: Испалец в колесе (сборник на русском и английском)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: СПб., год выпуска: 1992, ISBN: 5-88398-001-5, издательство: Агрогород, категория: Юмористическая проза / Юмористические стихи / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джон Леннон Испалец в колесе (сборник на русском и английском)

Испалец в колесе (сборник на русском и английском): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Spaniard In The Works — вторая книга Джона Леннона, вышедшая 24 июня 1965 года. Эта книга, как и предыдущая, In His Own Write, представляет собой сборник абсурдистских стихов, рассказов и пародий, для которых характерны игра слов, каламбуры и чёрный юмор. В качестве объектов пародий выступали самые разные жанры — от сказки о Белоснежке и семи гномах (Snore Wife And Some Several Dwarts; причем пародируется, скорее всего, не столько оригинальная сказка, сколько диснеевский мультфильм — в тексте есть фраза «…in a dizney far away…») до письма читателя в газету (Readers Lettuce). Иллюстрировал книгу сам автор.

Джон Леннон: другие книги автора


Кто написал Испалец в колесе (сборник на русском и английском)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Испалец в колесе (сборник на русском и английском) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тут берег вдалеке возник,
Прекраснейший на вид.
То остров был, и гавань в нем,
Что путника манит.

«Право на борт! — с берега
Дерево командует. —
Якоря готовь, концы
Отдай, не воландуя!»

«Меня не ждали вы, боюсь», —
Сказал малыш смущенно.
«Конечно, ждали», — говорит
Пятнистая буренка.

«У нас и чайник уж кипит, —
Так яблоко вещает. —
С собою прихвачу друзей,
Чтоб выпить с ними чаю».

Не каждый день вы пьете чай
С собакой и кустом!
Малыш глядит, а пес ему
Родной напомнил дом.

«Как ты попал сюда, дружок?» —
Тихонько пса спросил он.
«Я в лодке, как и ты, приплыл», —
Ответил тот спесиво.

«Скажите мне, где люди те,
Кто жив, когда умрет?
Хотел бы я их повидать,
Пока не рассветет».

«Увидишь все, сынок, — ему
Морковка говорит. —
Но прежде скушай-ка меня,
Ты больно хил на вид!»

Идет малыш искать людей,
Что спрятаться могли.
Вот дюжину, а может, трех
Завидел он вдали.

Потом увидел и толпу,
Снующую во мгле.
И все копали что есть сил,
Копалися в земле.

«Что вы копаете, друзья?» —
Спросил он без испуга.
Глядит, — а люди норовят
Позакопать друг друга.

Лежать в земле сырой они
Черед установили.
И, как почтенные друзья,
Друг друга хоронили.

«Вот это да!» — решил малыш
И громко рассмеялся.
Но не успел он и моргнуть,
Вокруг народ собрался.

Без лишних слов, его берут,
Копают что ест силы,
И рядом с дядей Джо кладут
В разверстую могилу.

«Ведь я тебя предупреждал», —
Вздохнул печально дядя.
«О дядя, вы мой лучший друг!» —
Сказал малыш, не глядя.

Прощаются, уж из земли
Лишь головы торчат.
«Ну, грязью в рожу получай!» —
Им все вокруг кричат.
(И они, соответственно, получают.)

The Wumberlog

(Or The Magic Dog)

Whilst all the tow was sleepy Crept a little boy from bed To fained the - фото 14

Whilst all the tow was sleepy
Crept a little boy from bed
To fained the wondrous peoble
Wot lived when they were dead.

He packed a little voucher
For his dinner 'neath a tree.
«Perhumps a tiny dwarf or two
Would share abite with me?

Perchamp I'll see the Wumberlog
The highly feathered crow,
The larfing leaping Harristweed
And good old Uncle Joe.»

He packed he very trunkase,
Clean sockers for a week,
His book and denzil for his notes,
Then out the windy creep.

He met him friendly magic dog,
All black and curlew too,
Wot flew him fast in second class
To do wot he must do.

«I'll leave you now sir,» said the dog,
«But just before I go
I must advise you,» said his friend
«This boat to careflee row.»

«I thank you kindly friendly pal,
I will,» and so he did,
And floated down towards the land
Where all the secrets hid.

What larfs aplenty did he larf,
It seeming so absurd;
Whilst losing all his oars,
On his head he found a bird.

«Hello,» the bird said, larfing too,
«I hope you don't mind me,
I've come to guide you here on in,
In case you're lost at sea.»

Well fancy that, the boy thought,
I never knew till now
That birds could speak so plainly.
He wondered — wonder how?

«What kind of bird are you sir?»
He said with due respect,
«I hope I'm not too nosey
But I didn't not expect.»

«I am a wumberlog you see,»
The bird replied — all coy,
«The highly feathered species lad,
You ought to jump for joy.»

«I would I would, if only, but
You see — well — yes, oh dear,
The thing is dear old Wumberlog
I'm petrified with fear!»

«Now don't be silly» said the bird,
«I friendly — always — and
I'm not like Thorpy Grumphlap,
I'll show you when we land.»

And soon the land came interview,
A 'tastic sight for sure,
An island with an eye to see
To guide you into shore.

«Hard to starboard» said a tree,
«Yer focsle mainsle blast
Shivver timbers wayard wind
At last yer've come at last.»

«You weren't expecting me, I hope»
The boy said, puzzled now.
«Of course we are» a thing said,
Looking slightly like a cow.

«We've got the kettle going lad,»
A cheerful apple say,
«I'll bring a bag of friends along
Wot you can have for tay.»

A teawell ate, with dog and tree
Is not a common sight,
Especially when the dog himself
Had started off the flight.

«How did you get here curlew friend?»
The boy said all a maze.
«The same way you did, in a boat,»
The dog yelled through the haze.

«Where are all the peoble, please,
Wot live when they are dead?
I'd like to see them if I may
Before I'm back in bed.»

«You'll see them son,» a carrot said,
«Don't hurry us; you know
You've got to eat a plate of me
Before we let you go!»

Then off to see the peoble whom
The lad had come to see
And in the distance there he saw
A group of tweilve or three.

A little further on at last
There were a lot or more,
All digging in the ground and that,
All digging in the floor.

«What are you digging all the time?»
He asked them like a brother.
Before they answered he could see
They really dug each other,

In fact they took it turns apiece
To lay down in the ground
And shove the soil upon the heads
Of all their friends around.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)»

Обсуждение, отзывы о книге «Испалец в колесе (сборник на русском и английском)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.