Льюис Кэрролл - Придирки оксфордского прохожего

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Придирки оксфордского прохожего» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, Юмористические стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Придирки оксфордского прохожего: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Придирки оксфордского прохожего»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Введите сюда краткую аннотацию

Придирки оксфордского прохожего — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Придирки оксфордского прохожего», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

157

Как уже было сказано, настоящий памфлет является перепевом сочинения Исаака Уолтона на рыбацкую тему. Начиная в пародийном ключе, Доджсон очень быстро забывает о рыболовстве и переводит разговор на тему оксфордского градостроения, отчего памфлет и следует отнести именно к жанру перепева. В свою очередь, одно сочинение самого Кэрролла, не имеющее никакого отношения к проблеме новостроек, послужило материалом для перепева именно на эту тему. В номере «Панча» от 27 августа 1892 года появилось стихотворение «Прораб и Зодчий», воспроизводящее структуру знаменитых «Моржа и Плотника» из «Алисы в Зазеркалье». Оно выражало обеспокоенность лондонцев как неумеренным расширением территорий городской застройки за счёт зелёных сельских окраин, так и качеством вновь возводимого жилья. В той мере, в какой этот перепев воспроизводит структуру и выражения из «Моржа и Плотника», нижеследующий перевод следует за переводом его прообраза из Академического издания «Алисы», где последний помещён на сс. 151—154 в переводе Дины Орловской.

Светило солнце сквозь туман —
Во всю старалось мочь,
Чтоб полдень лондонский сиял
Как бриллиант точь-точь.
Но всё ж казалось, что тогда
Была глухая ночь.

Прораб и Зодчий набрели
На сельский уголок.
В сердцах оплакали они
Пустой земли клочок.
— Ах, если бы хоть кто-нибудь
Застроить местность мог!

О Дольщики, придите к нам! —
Воскликнул, сам не свой,
Прораб. — Неужто худо жить
На даче расписной
В краю, где домиков ряды
Блистают новизной?

Но Дольщики преклонных лет
Не подошли на зов.
Им, Дольщикам преклонных лет,
Понятно всё без слов,
И на мякине не провесть
Бывалых воробьёв.

А юных можно ли сдержать?
Явились вчетвером.
Как тесто белое в квашне
Все бледные лицом,
Но то не странно — солнца свет
Не проникал к ним в дом.

Прораб и Зодчий принялись
День изо дня подряд
Проворно возводить жильё
Среди крутых громад.
И вскоре мрачные дома
Пред ними стали в ряд.

— Неужто впрямь, — сказал Прораб, —
Кому-то в ум придёт
Пенять на сырость, темноту,
Негодный дымоход,
На то, что крыша в сильный дождь
Немного протечёт?

— Сведём итог, — сказал Прораб. —
Ведь, судя по всему,
Процентов двести от затрат
Вольётся мне в суму.
Жильцы готовы? Плату с вас
Я тотчас же возьму.

— Но неужели мы для вас
Ничтожней, чем доход?
Все недостатки указать
Легко наперечёт.
Прораб ответил: «Значит, суд
Вас очень скоро ждёт.

И потому, — сказал Прораб, —
Не лишне вам понять:
Придётся ваш домашний скарб
В уплату мне отнять… —
И долго кашля он не мог
От сырости унять.

А Зодчий молвил: «Хороши
Домишки меж теснин!
Ругать мой труд, наверно, нет
У Дольщиков причин?»
Но те молчали — все уже
Погибли как один.

А в другом, последующем номере «Панча», от 8 октября того же года, был помещён перепев на ту же тему «Бармаглота», да ещё в сопровождении рисунка Гарри Фернисса (иллюстратора «Сильвии и Бруно), представляющего Бармаглота в образе антропоморфного чудовища в цилиндре, пожирающего сельские угодья и усадьбы. Стихотворение называется «Бармаглот [, расчищающий местность ради возведения] малопригодных для жительства кварталов». Такие кварталы по-английски зовутся «Jerry Park»; рисунок как раз изобилует соответственно обозначенными участками будущей застройки. Приведём начало стихотворения (первые два стиха в точности повторяют Кэрролловского «Бармаглота»; мы приведём их тут не по Академическому изданию, а в собственном переводе):

Мой сын Опасен Бармаглот Чей коготь длинен крепок зуб Ах КЭРРОЛЛ - фото 7

«Мой сын! Опасен Бармаглот,
Чей коготь длинен, крепок зуб!» —
Ах, КЭРРОЛЛ! Даром не проймёт
Перепеванья зуд:

Наш Бармаглот — реальный зверь:
Утроба тяжка, алчна пасть;
Он в Брандашмыгии теперь
У нас пирует всласть.

Этот второй «Бармаглот» вышел в два с половиной раза длиннее своего первообраза, в то время как «Прораб и Зодчий» по сравнению с «Моржом и Плотником» примерно вполовину короче.

158

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. XLIV. Пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна.

159

Выражение из знаменитой «Элегии, написанной на сельском кладбище» (1751) Томаса Грея.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Придирки оксфордского прохожего»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Придирки оксфордского прохожего» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Придирки оксфордского прохожего»

Обсуждение, отзывы о книге «Придирки оксфордского прохожего» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x