Вот как обстоят дела. В 1959 году, спустя десять лет после образования двух немецких государств, молодая немецкая литература вышла на мировой уровень — благодаря «Жестяному барабану» Гюнтера Грасса. Появление этого романа знаменует собой кульминационную точку литературного развития в 50-е годы и предвосхищает 60-е: добились признания писатели «Группы 47», бурно дискутировались романы Бёлля и Грасса, Йонзона (переселившегося из ГДР) и Мартина Вальзера. В то же время уже к началу 60-х годов наметилось и противотечение; экспериментальная и политически ориентированная литературы единым фронтом выступили против традиционных форм повествования. Переход к 70-м годам целиком осуществлялся под знаком мятежа в области культуры, а также под знаком сомнения литературы в собственных силах: искусство перестало пользоваться спросом и — как казалось — более всего у самих художников. Но «визг пилы» обманчив — он не дает ни малейшего представления о том, «насколько толст тот сук, на котором сидит литература», справедливо писал Ханс Магнус Энсценсбергер в 1968 году. Между 1970 и 1980 годами немецкая литература мучительно приходила в себя, заново училась писательскому искусству, создавая автобиографические и другие доступные пониманию тексты.
Наметилось робкое «возвращение рассказчика»; уже в это время существовали предшественники биографически-исторического романа, с таким разнообразием и блеском проявившего себя в 80-е годы (вспоминаются «Гёльдерлин» Петера Хертлинга, «Моцарт» Вольфганга Хильдесхаймера, «Я — Волькенштейн» Дитера Кюна и «Кольхаас» Элизабет Плессен).
Сногсшибательным подтверждением правомерности «подекадного» мышления стал тот факт, что и 1989 год в конце концов оказался некоей литературно-исторической вехой. Несмотря на это, подобная классификация остается, безусловно, лишь вспомогательной моделью, аварийной эвристической конструкцией — до тех пор, пока не найдены иные, лучшие варианты. Периодизация литературы по десятилетиям заранее вносит определенный порядок в процесс исследования, помогает создать общую картину происходящего и — что самое главное — не преувеличивает своих возможностей, в отличие от встречающихся порой описаний эпохи и всякого рода навешивания литературоведческих ярлыков.
Год 1989-й — на такой прогноз смело можно решиться — сыграл в истории литературы важную роль, но не только в истории литературы. И хотя в то время, когда пишутся эти строки, еще существует государство, именующее себя ГДР, но с осени 1989 года особой немецкой литературы ГДР, если она вообще когда-либо существовала, больше нет: она в известной степени утратила саму основу своего существования.
Существовала ли литература ГДР когда-нибудь вообще? Или эти три заглавные буквы ценились критиками и исследователями лишь из-за того, что облегчали распределение литературных явлений по рубрикам? Вспомним о том, что утверждение «второй немецкой литературы» происходило в обстановке постоянного одобрения (с западной стороны) и растущего самосознания (с восточной), а также о том, что на возникшую в ГДР литературу вплоть до 60-х годов в Федеративной Республике едва обращали внимание — впоследствии, правда, ее признавали с тем большей энергией. С конца 60-х годов аббревиатура ГДР у нас, на Западе, стала своеобразным фирменным знаком; литература «с той стороны» оценивалась как занимательная, легко читаемая, вызывающая живой интерес — и надо сказать, в общем-то не без оснований.
Вопрос о том, существуют ли две (или даже больше) немецкие литературы, занимал не только теоретиков (с особой охотой обращавшихся к нему), но и писателей. Как бы подводя итоги, Г. де Бройн в интервью (опубликованном к началу Лейпцигской книжной ярмарки 1990 г. в совместном литературном приложении журнала «Цайт» и еженедельника «Зоннтаг») сказал: «Дискуссия о двух немецких литературах была бессмысленной». Сам он, по его словам, всегда рассматривал свои книги как часть единой немецкой литературы и оспаривал факт существования самостоятельной национальной литературы ГДР. Правда, замечал он, созданная в Восточной Германии литература тематически, «в той степени, в какой она восприняла «сюжеты» гэдээровской действительности», а также и благодаря особым условиям ее возникновения сохранила «особый оттенок». «Однако она была частью немецкой литературы так же, как и другие немецкоязычные литературы, сохранившие областническую специфику».
Сходное мнение высказали некоторые другие писатели ГДР — в том числе и переехавшие из нее, например, Гюнтер Кунерт: «Среди многих бесплодных дискуссий и обсуждений последних лет и десятилетий самыми драматичными были, пожалуй, споры о единстве или раздвоенности немецкой литературы». Ясную позицию по этому вопросу некоторое время назад занял и Штефан Хайм: «Что касается меня, то я считаю — обе немецкие литературы, как литература Федеративной Республики, так и литература ГДР, написаны на одном и том же языке и взаимно воздействуют одна на другую. Как бы сильно ни отличались их отдельные произведения по своей тематике, умонастроению или стилистическим моментам, все же, несмотря ни на что, они принадлежат к одной и той же немецкой литературе».
Читать дальше