Carlos Fuentes - Terra Nostra

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Terra Nostra» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1987, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Terra Nostra: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Terra Nostra»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

One of the great masterpieces of modern Latin American fiction, "Terra Nostra" is concerned with nothing less than the history of Spain and of South America, with the Indian Gods and with Christianity, with the birth, the passion, and the death of civilizations. Fuentes skillfully blends a wide range of literary forms, stories within stories, Mexican and Spanish myth, and famous literary characters in this novel that is both a historical epic and an apocalyptic vision of modern times. "Terra Nostra" is that most ambitious and rare of creations-a total work of art.

Terra Nostra — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Terra Nostra», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He fell to his knees, hiding his face with one hand, and said to me: “Isabel, you will never know how much I love you, and above all, how I love you…”

I asked him to explain; I asked with disdain, with arrogance, more than anything with rancor, and he answered: “Ever since that morning in the chapel when you spit out the snake, I have loved you so devotedly that I shall never be able to touch you; my passion for you is nourished by desire: I shall never be able, nor should I, to satisfy that desire, for once satisfied I would cease to love you. I was educated in this ideal; it is the ideal of the true Christian gentleman, and to it I must be faithful until death. Others may be faithful — and die for their faith — to the dream of a world without power, without illness, without death, a world with complete sensual satisfaction and of human incarnation of the divine. I, because I am who I am, can be faithful only to the dream of unrequited desire, constantly nurtured but never realized; in this way, comparable to faith.”

I smiled; I reminded him that his own father, and with no small fame, had satiated his desires by claiming his seignorial right on a thousand occasions; with lowered head my husband answered that he, too, admitted his sins in that regard, but that it was one thing to take a woman of the lower classes, and a very different matter to touch his feminine ideal, the Señora of his heart; angrily, I pointed out that his father, though in the dark and without pleasure, had taken his, Felipe’s, mother in order to beget an heir; how would he resolve this problem? Was he disposed to leave an acephalous throne? Bastards, bastards, my husband murmured several times, and in spite of his words, and in strange contrast to them, there amid the heavy vapors of my bath, he too removed his clothes before me for the first and last time, and it was now as if I held the same despicable mirror to the body of El Señor, and instead of observing the temporary ravages inflicted upon me by the intemperate weather, I could see the permanent dues his heritage had bequeathed him, abscesses, chancres, boils, the visible ulcers of his body, the premature debility of his parts. The boiling water wounded me, raising blisters on my back and thighs; when I felt it, I cried out and I begged him to retire. The moment demanded it, but also the future; I did not want my husband ever again to penetrate the sanctuary of my chamber; I knew that his shame at that moment would be the best lock on the door of my desired solitude, and that shame culminated in the words El Señor, my husband, said as he withdrew: “What thing could be born of our union, Isabel?”

Felipe withdrew with a gesture he hoped said more than the words that had been spoken: the frightful contrast between his words of ideal love and his loathsome body, his silence, asked me to draw my own conclusions, to deduce, to forgive. But I had not the strength for that. I left the bath, wrapped in sheets I walked through the vast galleries of the castle. Hallucinating, I saw a long row of my duennas who turned their backs to me as I passed. Their figures stood out against the light; they turned their invisible faces to the white leaded windows and I saw only backs cloaked by nuns’ habits and heads covered by black coifs.

I approached each one, asking: “What have you done with my dolls? Where are my peach pits?”

But when I saw them in the light I saw that their habits covered only their backs; from the front, one could see their aged and obese, naked and feeble, varicose and wasted, hairless, yellowish, milky-white, purplish bodies; they laughed harshly; in their hands they held, as they would a rosary, clean and knotted roots like colorless carrots, and they offered them to me. My head chambermaid, Azucena, spit through broken teeth and saliva dribbled across her shimmering, enormous, purplish nipples; she said:

“Take this root; it is the magic mandrake that we have gathered from beneath the gallows, the racks, and the stakes of the condemned; accept it in the place of your forever vanished playthings; accept it in the place of your forever postponed love; you will have no toy and no lover except this diabolical body born of the tears of the hanged, the tortured, and those burned alive; be grateful for our gift; we have had to expose ourselves to terrible dangers to obtain it for you; we shaved our heads and with the twisted gray hairs we tied one extreme to a knot of the root and the other to the collar of a black dog, who, frightened by the weeping of the mandrake, fled, and so pulled the root from the humid tomb that also was its cradle; we closed our ears with wads of oakum; the dog died of fright; take the root, cherish it, for in truth it is the only company you will ever know; care for it as you would a newborn child; sow wheat in its head and it will grow silken hair; insert two cherries in place of its eyes and it will see; place a slice of radish for a mouth, and it will speak. Do not be frightened of its livid, knotted body, or of its smallness; it will pass for the court dwarf; it will be your servant, your friend, and your seeker of hidden treasures … take it…”

Azucena placed the pale root in my hands, forcing my fingers to close around that obscene, palpitating tuber; I tried to drop her offering but the slimy surface of the mandrake stuck to my skin and, terrified, I fled back to my room, feverish, trembling, recalling my husband’s desire and substituting for it another, real, alive, and tangible desire that exploded in my brain and coursed with fire through my breasts and belly, my sealed secret place, my arms and legs and back: a body, a body, oh, Señor, I have need of a body, a body for me alone, and my own; not a slobbery root, not a skillful and prudent mouse, not an ulcerated husband: a body. Feverish, maddened, I examined my naked, washed, clean, new body in the mirror of my chamber; I touched my body, and when my fingers reached the flower of my chastity I discovered I could insert one finger — rupturing the remains of a gnawed membrane — to the depths of my unschooled pleasure; I could not understand; I knew I was a virgin, I was a virgin, and yet all that remained of the sovereign portal of my virginity was a jumble of slender threads. Overwhelmed by sensation, I could stand no more; I fell on my bed, and dreamed; and from the plethora of my recent experiences was born a dream that was a memory; I dreamed you, and I remembered you; I saw you tossed face down upon a beach, swept by waves, your shoulder sealed with a purple-colored cross, the six toes and fingers of each hand and foot dug into the muddy sand; and as I dreamed you I remembered, born of the ashes of my ridiculous martyrdom, the pathetic visions of my husband and myself in that bath, the row of witches, the feel of the mandrake; when he died, the court buffoon had left a nameless child hidden in the straw of his pallet; the maid Azucena had found him, had felt compassion for him, had asked permission to suckle him at the teats of the bitch who had recently whelped; I recognized you; you returned; I dreamed you, shipwrecked on an unknown beach …

When I awakened, I told myself I would earn my sins: scarcely aware of what I was doing I called the court miniaturist, Brother Julián, who had afforded me my only moments of happiness in perusing his paintings, medallions, and seals, and by secretly providing me with volumes of the De arte honeste amandi: I stood before him, naked, and without a word he took up his brushes and painted the veins of my breasts blue, making the whiteness of my flesh even more startling; then the priest took me, and, finally, I lost my virginity. I rediscovered my lost nature. My dolls. My costumes. My peach pits. I was myself again; I was a child again. I mean, of course, that that was my first experience in the arms of a man. For as the priest made love to me with a preciseness of passion that used my body totally, I was becoming convinced I had earlier lost my virginity to a tiny nibbling beast. After our pleasure we both slept. I was awakened by faint noises. Something was moving beneath the sheets of my bed. Something emitting a fetid odor. A tiny mouse was huddled there; it peeped out from beneath the sheet, looked at Julián and me, hid itself again; a white and knotted root with the figure of a tiny person, almost a homunculus, crept toward our closely joined faces, disseminating sleep, desire, hallucination … Mandrakes grow beneath the gallows. Let us not weep for the dead: ashes to ashes, dust to dust. When we moved from the castle to the palace, I buried the mandrake here in the sand of this chamber. You, Juan Agrippa, I found on the sands of the sea.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Terra Nostra»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Terra Nostra» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Carlos Fuentes - Chac Mool
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - En Esto Creo
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Vlad
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - The Orange Tree
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Hydra Head
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Christopher Unborn
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Instynkt pięknej Inez
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La cabeza de la hidra
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La Frontera De Cristal
Carlos Fuentes
Отзывы о книге «Terra Nostra»

Обсуждение, отзывы о книге «Terra Nostra» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x