Carlos Fuentes - Terra Nostra

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Terra Nostra» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1987, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Terra Nostra: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Terra Nostra»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

One of the great masterpieces of modern Latin American fiction, "Terra Nostra" is concerned with nothing less than the history of Spain and of South America, with the Indian Gods and with Christianity, with the birth, the passion, and the death of civilizations. Fuentes skillfully blends a wide range of literary forms, stories within stories, Mexican and Spanish myth, and famous literary characters in this novel that is both a historical epic and an apocalyptic vision of modern times. "Terra Nostra" is that most ambitious and rare of creations-a total work of art.

Terra Nostra — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Terra Nostra», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“In that case, I will have to kill him again, do you understand? Death must, at least, make us equal; dream, even though a shared dream, would once again be the sign of difference, of separation, of movement. Truly dead, with no dreams, inside death, made equal by the total extinction of death, inanimate, identical, neither the dream of death nor the death of dream to separate us and provide a channel for separate desires. An exchange of dreams, señor caballero. Impossible! I shall dream of him. But he will dream of other women. We should be separate again. No, señor caballero, do not draw back. I swear I shall not touch you again. It is not necessary. Did you hear, Barbarica? It is no longer necessary. Lying upon him (him, not you, you no longer feel anything, isn’t that true?), I trembled and wept to prevent our dreams from becoming separate and thereby separating us, but I could not prevent it; within the quietude of the two embraced bodies I felt a swift withdrawing, and in order to hold him with me, I caressed his entire body, my husband’s reclining body, with my tongue. My tongue tastes of pepper and clove, sir, but also of the worm and aloe.

“I imagined that the only thing I could truly possess was a silhouette. I caressed myself. I thought of the man sleeping beneath my weight in the shared coffin. I felt new. The first wave reaching the first shore. The decision to create a city upon the earth: to raise an empire from the dust. I kissed the eternally parted lips. I imitated that voice: I always imitate it, tomorrow will be today and today will be yesterday; I imitated the immobility of the dust and the stone that confiscate our movements of love, desperation, hatred, and loneliness. I brushed my cheek against the castrated hoarfrost where my husband’s sex had beat, the virility I had never seen, neither alive nor dead, for although Dr. del Agua extracted before my view the corruptible viscera, he turned his back and stood between us the moment when he severed the already corrupted sex of my husband. He was other and he was the same. He spoke, he moved, only when I dreamed of him; I was his mistress, his nurse, his wife, forever, but only in the realm of thought. Dr. del Agua’s efforts had been in vain; I could have buried my husband because I could possess him only in memory. I thought about this, and I made a decision; I asked Barbarica to lash me with a whip, and she, weeping, beat me. I had thought only of myself, but I was only one branch of a dynastic tree.

“I watched my husband sleep; he was called the Fair, and oh, he was fair. Perhaps sleep was but the ultimate channel for his scandalous presence. A black cat devours you each night, Felipe, father, husband, lover: La reyna no tenia sano el juyzio para governar. No, the Queen did not have sound judgment to govern, only to love, love with desperation, in death and beyond death. Our houses are filled with dust, señor caballero, the houses of Castile and Aragon; dust, sound, tactile sensation. Don’t you hear those bells that are restored to the wholeness of a solitary dream before they are returned to their essential state of reverberation? La reyna no tenia sano el juyzio para governar. La reyna has abdicated in favor of her son, the Benjamin of this tearless Rachel, sure that the son will continue the task of the mother and will govern for death. Don’t you hear those hymns announcing what has already happened? Deus fidelium animarum adesto supplicationibus nostris et de animae famulae tua.… La reyna, the servant of God, has died, señor caballero; she is again one with her poor Prince, ungrateful and faithless in life, grave and constant in death.

La reyna is dead. Nothing more appropriate than that one dead person should care for another. The Queen is now responding to the summons of her son, who has constructed a tomb for his ancestors in the garden of a demolished castle, converted into a dust and plaster plain by ax and pick and hoe, by calcining ovens and great lime basins white as the ancient bones of royalty at this very instant converging upon their final fatherland: the Spanish necropolis. We shall arrive amidst dust, ashes, and storm, we shall listen in shrouded silence to the Responsory for the Dead, the Memento Mei Deus, and the antiphonal Aperite Mihi; we shall recall the ancient stories:

“Our Lord the Prince, may he rest in glory, had played very strenuously at ball for two or three hours in a cool location before he became ill, and without covering himself he had cooled off from the exercise. On the morning of Monday he awakened with a temperature, with the little bell-shaped piece of flesh we call the uvula very thickened and swollen and slack, also the tongue and palate to some degree, so that he had difficulty swallowing his saliva or speaking. They applied the cupping glasses to his back and neck, and with that he felt some relief. His chill came upon him that day, and the doctors were in accord that he should be purged the next day, Tuesday. But, first, he died.

“Ah, señor caballero, you will say it is laughable to drag throughout the whole of Spain the body of a Prince who died of a catarrh and who in life was as cruel and inconstant, as frivolous and as shameless a womanizer as any of those scullions who follow in my train. El Señor my husband was so irrepressible that only yesterday, in spite of my order that in every village we enter the women must remain in their houses, as far removed as possible from the cortege of my handsome husband, fate — as if the Prince Don Felipe still attempted to indulge his appetites from the depths of the penumbra that envelops him — led us to a convent of Hieronymite nuns, who upon our arrival carefully shielded their faces from me, sending as representatives in their veiled stead several miserable, beardless acolytes who lend their services there, and not only at the hour of Holy Mass, you may well imagine! so that these nuns did not show themselves until after the coffin had been installed in the crypt; and then, fluttering like black butterflies, as cunning and voracious as cats in heat, the nuns swooped down upon my grief, mocked my presence, and, as in life, adored my husband.

“Butterflies? Cats? No, they were daughters of Phorcys and Ceto with the heads of slick serpents; Medusas of penitents’ cells; abbesses with stony stares; Circes of sputtering candles; nuns with inflamed eyelids; mystic Graeae with one common eye and one single sharpened fang for all the aberrant multiplicity of their bodies; novices with tangled gray hair; Typhoeuses of the altars; Harpies strangled with their own scapulars; Chimerae sweeping down in concerted attack from the crown of crucifixes to press their parched lips upon the dead lips of my husband; Echidnae exhibiting swollen white breasts of poisonous marble; see them fly, señor caballero, see them kiss, feel, suck, cuddle in the hollow of scraggly wing, part their goats’ legs, sink in their lionesses’ claws, offer their bitches’ bottoms, their damp nostrils quivering and sniffing at the remains of my husband; smell the incense and the fish, señor caballero, the myrrh and the garlic, sense the wax and the sweat, the oil and the urine, now, yes now, let your senses awake and feel what I felt: that not even in death could my husband’s body be mine. See the white-coifed flight and the aspiration of yellow claws, hear the sound of spilling rosary beads and splitting sheets: see the black habits engulfing the body that belongs to me! To the convents he so infamously profaned returns the body of my husband, there to be profaned, for there is not a woman in this kingdom who does not prefer the dead caresses of my whoring Prince to the inexperience of a living, beardless acolyte. Pray, nuns; reign, reyna.

“We fled from that confusion, from those intolerable contacts; and that was why you chanced to meet us on the road in daylight. Señor caballero; no one will say it is laughable to do what I do: possess a corpse for myself alone, in death if not in life; such was my undertaking and now you see how it was frustrated by the vulgar appetites of my embalmed husband and of those buttocks-waggling nuns; but if not to me that body shall belong to our dynasty; we shall die together, but not our image upon the earth. The perpetual possession of and perpetual homage to the Very High Prince whose body I bring with me is mourning, yes, and is ceremony, but also it is — believe me, I know, I do not deceive myself, they call the ultimate limits of my lucidity madness — play and art and perversion; and there is no personal power, even ours, that can survive if to strength is not added the imagination of evil. This we who possess everything offer to those who have nothing; do you understand me, poor dispossessed soul? Only one who can allow himself the luxury of this love and this spectacle, señor caballero, deserves power. There is no possible alternative. I bequeath to Spain what Spain cannot offer me: the image of death as an inexhaustible and consuming luxury. Give us your lives, your sparse treasures, your strength, your dreams, your sweat, and your honor to keep our pantheon alive. Nothing, poor gentleman, can diminish the power based upon the meaninglessness of death, because only for men does the fatal certainty of death have meaning, and only the improbable illusion of immortality can be called madness.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Terra Nostra»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Terra Nostra» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Carlos Fuentes - Chac Mool
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - En Esto Creo
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Vlad
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - The Orange Tree
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Hydra Head
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Christopher Unborn
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Instynkt pięknej Inez
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La cabeza de la hidra
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La Frontera De Cristal
Carlos Fuentes
Отзывы о книге «Terra Nostra»

Обсуждение, отзывы о книге «Terra Nostra» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x