Хари Кунзру - Без лица

Здесь есть возможность читать онлайн «Хари Кунзру - Без лица» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Лимбус Пресс, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Без лица: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Без лица»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англичанин по отцу, индиец по матери, герой этой книги вынужден перевоплощаться, становясь тем, кого в нем хотят видеть другие. В Индии он — мальчишка-неприкасаемый, в Англии — молодой аристократ. Меняя маски, он вдруг понимает, что своего лица у него уже нет. Этот реалистический роман, написанный сухим и размеренным языком, затягивает в себя, как воронка, и в конце концов выводит читателя на границы реальности, к метафизическому ужасу пустоты.
Хари Кунзру, английский писатель индийского происхождения, несмотря на свою молодость, уже вошел в обойму лучших писателей Старого Света. Роман «Без лица» был признан в Англии лучшим литературным дебютом 2002 года.

Без лица — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Без лица», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Странным образом он не применяет ту же логику к самому себе. Познав большую часть того, чему Фолкленд-роуд может научить по части романтики, он (по крайней мере, в последнее время) всегда делал это с позиций незамутненного ума. Любовь, истинная любовь, никогда к этому не примешивалась. Тем не менее, когда он смотрит, как Лили Пэрри смеется, или созерцает ее великолепную шею и алый, купидоновым луком, изгиб ее губ, он чувствует, что любовь — настоящее имя тому, что он переживает. Это, полагает он, отличает его от остальных людей. Все эти раджи, подрядчики и прочие старые твари должны подкреплять свои амурные дела подарками, потому что — рассуждая логически — в противном случае у них не было бы шанса. Любовь — не для них. Они слишком тупы, чтобы видеть ее. Напротив, для него поход за Лили будет простым. Все, что от него потребуется, — попадаться Лили на глаза достаточно часто, остальное произойдет само. Его голова полна романтических поездок в каретах, зашифрованных знаков веером, будуаров (что бы это слово ни значило) и других вещей, по мелочам собранных из романов, пылящихся на книжной полке миссис Макфарлэйн.

Однажды, следуя за ней по пятам, он решает, что Лили уже готова для разговора. Тедди Торренс готовится скакать третьим номером на Озорнице, второсортном арабском скакуне Мешка. Совместив подкуп и наглость, Бобби получил доступ на ипподром, в ряды для членов клуба, где Лили беседует с группой английских любителей скачек, каждый из которых (естественно) борется за ее внимание. Один держит ее бокал с шампанским, второй — зонтик, третий — сумочку; тем временем Лили поправляет новую шляпку. Четвертого отправили на поиски зеркальца, которое уже не понадобится к тому времени, как его принесут, а пятый, несмотря на присутствие плотной кучки посыльных, настоял на том, чтобы самому принести ей стакан воды со льдом. Неожиданно Лили вспоминает, что следует посмотреть на забег, и, покапризничав из-за того, что никто не счел нужным напомнить ей о близящемся испытании для милого Тедди, она ведет рой своих трутней вверх, на трибуну. Следуя за ними, Бобби чувствует себя уверенно. Шахид Хан сшил ему новый модный костюм. Галстук (шелковый, пурпурный) — тоже новый. Нужно только поймать момент. Разве он может проиграть?

Лили тоже пытается выбрать — из пяти пар биноклей, предложенных ей для того, чтобы наблюдать за скачками. Когда она берег один, его обладатель удовлетворенно обмякает, а потерпевшие крах соперники пытаются скрыть разочарование, бросая завистливые взгляды на победителя и его исключительное оборудование. Гул предвкушения поднимается из суетливой большой ложи, прокатывается по более дешевым трибунам для местных жителей, набирая громкость и мощь. Букмекеры заключают последние безумные сделки, чайные киоски обезлюдели — все пробираются к барьерам, чтобы посмотреть старт. Бобби располагается между Лили и дорожкой, парой рядов ниже, — так, чтобы она непременно сфокусировала внимание на нем.

Когда лошади гремят по пыльной стартовой прямой, он знает, что одержал победу. Лили опускает бинокль и упирается взглядом прямо в него. Он приподнимает шляпу и смотрит в ответ, не обращая никакого внимания на забег. Какое-то время она стоически игнорирует его, но, когда Озорница с трудом приходит четвертой, Лили, похоже, принимает решение что-нибудь сделать с хитроумным поклонником. Дернув головой по направлению к бару для членов клуба, она умело освобождается от ухажеров, которые обмахиваются программками и кричат друг на друга, на мгновение отвлеченные спортом. Бобби следует за ней, и сердце его грохочет от предвкушения. Вместо того чтобы войти в бар, она ведет его мимо дверей, за большую кухонную палатку. Как только они скрываются от взглядов окружающих, она в бешенстве оборачивается к нему:

— Так, ты! Ты вообще соображаешь, что делаешь?

Бобби заучил приветственную речь о безмятежной лучезарности рассвета, с коим Лили так несомненно схожа. Сердитое выражение ее лица не сбивает его с пути, он упрямо вступает, обращаясь к ней «сердце мое» и заламывая руки в знак искренности намерений.

— Заткнись! — рявкает она. — Ты решил, что я дам тебе денег?

Бобби в замешательстве.

— Денег?

— Послушай, я знаю, что ты такое. Ты считаешь себя неплохим парнем, но я вижу тебя насквозь. Я знаю людей в этом городе, и, что бы ты там ни трепал, я не позволю тебе причинять мне вред.

— Вред — тебе? Почему я должен причинять тебе вред? Я тебя люблю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Без лица»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Без лица» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Без лица»

Обсуждение, отзывы о книге «Без лица» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x