— Ничего, мама, — отвечал тот, — у тебя будут две. Хочу представить тебе своего друга Тони.
— Рада познакомиться, — произнесла Лилиан. Она улыбнулась, блеснув вставными зубами, но в глазах у нее отразилось беспокойство.
Другие пассажиры «Тревелуйаз» послушно собрались, как им было велено, около справочного бюро. Рядом находился металлический стенд с бесплатными газетами и туристическими проспектами. Название одного из этих изданий — «Райские новости» — привлекло внимание Бернарда, и он взял себе экземпляр. Содержание газеты несколько разочаровало, поскольку почти целиком состояло из рекламы, включая меню разных ресторанов с затейливыми названиями: «Клуб-столовая Эль-Сид», «Великий китайский котелок», «Крестная мать», «Пляжный буфет „Морская птица“», «Съешь то, не знаю что». Маленькое объявление в правом нижнем углу на первой странице настраивало на иной, менее благодушный лад: «„Как пережить разрыв отношений“. Прочтите эту книгу. Она поможет вам преодолеть чувство вины. Вернет вам уверенность. Поможет справиться с собственной жизнью». Бернард потихоньку оторвал полоску с объявлением и сунул в нагрудный карман.
— Нашли что-то интересное?
Бернард поднял глаза и увидел взиравшего на него Роджера Шелдрейка.
— Это может вас заинтересовать, — сказал Бернард, показывая название газеты.
— «Райские новости»! Просто восторг! Где вы ее взяли? — Шелдрейк устремился к стенду и жадно набросился на бесплатную литературу.
Вновь появилась Линда. Она несла огромную картонную коробку, полную цветочных гирлянд, которые начала раздавать пассажирам в обмен на ваучеры из их «Тревелкомплектов». Когда очередь дошла до Сесили и ее мужа, Линда спросила:
— Вы молодожены, верно? Вы заказывали гавайскую свадебную песню?
— Нет, не заказывали, — быстро ответила Сесили.
Другие члены группы с обострившимся интересом воззрились на молодую пару. Берил Эверторп сказала:
— Подумать только, а вот мы поехали во второе свадебное путешествие.
Лилиан Брукс заметила:
— Мне сразу показалось, что с ними что-то неладно.
А девушка в розово-голубом спортивном костюме оживилась:
— Какая романтическая идея для свадебного путешествия, надо будет подкинуть ее Десу.
Ди не осталась в стороне:
— Если вы когда-нибудь поедете в свадебное путешествие, я буду в палатке на полпути к вершине Бен-Невиса [20] Бен-Невис — наиболее высокая вершина Великобритании (1343 м) в Грампианских горах.
.
Когда Линда уже подходила к Бернарду, кто-то заарканил его сзади гирляндой из влажных, сладко пахнущих белых цветов. Вздрогнув, он обернулся и оказался лицом к лицу с загорелой пожилой дамой небольшого роста: седые волосы оттенены розовым, длинное, ниспадающее свободными складками платье с набивным узором из крупных розовых цветов, ногти на руках и ногах блестят лаком того же оттенка.
— Алоха! — сказала она. — Вы племянник Урсулы, да? — Бернард признался, что да, он самый. — Я сразу вас узнала, как увидела, у вас такой же нос. Я Софи Кнопфльмахер, живу с Урсулой в одном доме. А это, должно быть, ее брат Джек. Алоха! — Она набросила вторую гирлянду на мистера Уолша, и тот испуганно шарахнулся. — Вы, наверное, знаете, что означает «алоха»?
— Видимо, «здравствуйте», — отважился Бернард.
— Правильно. Или «до свидания», смотря по тому, приходишь ты или уходишь. — Маленькая леди издала смешок-кудахтанье. — А еще — «я тебя люблю».
— Здравствуй, до свидания, я тебя люблю?
— Слово на все случаи. Урсула попросила меня передать вам ключи от ее квартиры, поэтому я решила, что лучше мне вас встретить.
— Как это любезно с вашей стороны, — сказал Бернард. — Но у нас забронирован номер в гостинице…
— В какой?
— «Вайкики серфрайдер».
— У Урсулы вам будет удобнее. Больше места. Там своя гостиная и кухня.
— Ну что ж, ладно, — согласился Бернард. Раз уж миссис Кнопфльмахер побеспокоилась их встретить, это казалось разумным, да и просто вежливым.
— Тогда едем. У меня тут на стоянке машина. Вы, друзья, наверное, совсем замучились, да? — Этот вопрос она адресовала в первую очередь мистеру Уолшу.
— Замученным я был в Лос-Анджелесе, — сказал мистер Уолш. — А для теперешнего моего состояния слов у меня нет.
— Это был его первый полет, — объяснил Бернард.
— Не может быть! Вы шутите! В таком случае, мистер Уолш, я считаю, что вы чудесно поступили, проделав такой путь, чтобы повидать свою бедную сестру.
Читать дальше