Через двадцать минут я его набрал.
– Ну, что? Достал?
– Да, пришлось обзванивать одноклассников, вот записывай…
– Спасибо! – сказал я и кинул трубку. На заднем фоне я услышал, как Олесь предложил: может, пойдем покурим?
Учительница пения два раза не отвечала на звонки, а на третий взяла-таки трубку.
– Алло, добрый вечер, вы меня наверняка не помните…
– Алло? Кто это? – спросила она.
– Это я – Матковский. Ваш бывший ученик.
– Кто?
– Максим Матковский. Школьный выпускной, гардеробная, вы и я… вспомнили?
Она заткнулась на полминуты.
– Да-да, Матковский, припоминаю-припоминаю… ну, и как у тебя дела?
– Нормально дела. Меня мучает один вопрос. Можно вас спросить?
– Ну, спрашивай, раз позвонил.
– Вы мне тогда в гардеробной сказали: «Прости, если сможешь…» Что это значило?
– Хм, я пьяна была немного, думаешь, теперь вспомню? Сколько лет прошло?
– Пять-шесть.
– Да, где-то шесть… И что я сказала тебе?
– Вы сказали: ПРОСТИ, ЕСЛИ СМОЖЕШЬ.
– Дай подумать.
Думала она мучительно долго.
– ААА! Вспомнила! – радостно прокричала она. – Это слова из песни!
– Какой еще песни?
– Моей любимой. Меладзе поет. «Цыганка Сэра» называется. Ты не слышал?
– Нет…
– Он поет. – И она запела, клянусь вам, самым мелодичным голосом, который я когда-либо слышал:
Она сказала мне – пpости,
Если можешь,
Гpустнея день ото дня,
Тебя люблю я, но все же
Доpога манит меня…
Пришло время тяжелых трудовых будней без прикрас и приключений. За три недели без переводчика у моего директора скопилась целая тонна бумаг: отчеты, анализы, контракты, страховки и прочее. Практически все время на протяжении двух месяцев я безвылазно просидел в квартире за переводами. Технические термины накинулись на меня, а словари, которые я взял в библиотеке на станции, были составлены еще в 70-е годы советскими переводчиками и имели мало общего с реальным раскладом дел. Никто из арабов не понимал словарных терминов, за долгие годы работы вместе со специалистами стран СНГ у них образовался толстый крепкий нарост собственной терминологии, и нарост этот мне предстояло полностью соскоблить. Как только я заканчивал со старыми переводами, директор подвозил все новые и новые.
В отсутствие инженеров, несмотря на все трудности перевода, работалось мне куда лучше, чем когда они приезжали, начинали греметь кастрюлями, ржали, как бакланы, и топтались в комнате. Я для них стал диковинной птичкой, попугайчиком в медвежьей берлоге. Особенно тревожил меня Денис, он постоянно наблюдал за моей работой с презрением и гадкой ухмылкой. Например, он ложился на кровать и говорил:
– Сегодня я палец разбил, когда обмотку менял… А ты случайно пальцы не бил сегодня? Ах да, ты же переводчик. Сидишь дома, печатаешь себе, никто тебя не трогает, хочешь, поел, хочешь, поспал… да? Я тебе завидую! Да любой дурак может стать переводчиком, если бы я знал язык, то тоже бы стал переводягой, что сложного? Болтаешь и на клавиши жмешь, да? Я одного не могу понять, чего тебя взяли сюда? В городе полно переводчиков, арабы знают русский язык, и инженеры знают. Сколько тебе наша фирма платит? Не пойму, зачем тебя вызвали? Как думаешь, это директор попросил? Эх, переводчиков тут бегает, как собак недорезанных. Я слышал, ты и не сильно в этом деле шаришь, да? Ну, конечно, не технарь, белоручка, филолог… Слушай, а у тебя на ноутбуке есть скайп? У моей жены скайп на компьютере, дай я с ней свяжусь. Всего на пару минут. Ты пойди, погуляй пока… отдохни. Хотя от чего тебе отдыхать? Ха-ха, ты ж не на жаре пахал, под кондиционером весь день просидел, пока мы там, да? Скажи, а переводчики умеют людей через дорогу переводить?
И Денис, эта назойливая говорливая падаль, сверлила меня каждый день подобными монологами о бессмысленности моего пребывания в Табке. Даже когда мы выключали свет и ложились спать, он бубнил одно и то же:
– Ты не спишь? Я вот что подумал. И зачем тебя директор взял? Тут же переводчиков как собак недорезанных…
Первое время я упорно держал оборону и не вступал с ним в дискуссии, и, видимо, осознав тщетность своих выпадов, Денис изменил тактику. Он начал ластиться ко мне, словно маньяк с оттопыренным болтом к школьнице. Сядет и за жизнь свою в Харькове рассказывает, про сестру и брата, про родителей своих, про жену и дочку, и душещипательные такие истории рассказывал, ждал от меня сочувствия и участия. Мол, отец операцию тяжелую пережил, мол, девочка больная родилась, мол, деньги ему нужны, а денег нет, потому что фирма мало платит, а могла бы платить ему в два, нет, в три! раза больше, ведь он ценный работник… ценнее не бывает, с утра до ночи на жаре вокруг трансформатора бегает, как ангелок с замасленными крылышками, но директор и фирма этого не понимают и выкидывают деньги на ветер, на переводчиков например.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу