— Откуда вы это взяли?
— Я работаю в благотворительном магазине, и однажды кто-то оставил на пороге мешок со старой одеждой. Внутри был костюм, и в кармане пиджака лежало это письмо.
Тина постучала по конверту указательным пальцем:
— Видите, его так и не отправили. Когда я прочитала письмо, я была так тронута и вместе с тем заинтригована, почему Билли его не отправил, что поклялась найти Крисси — по крайней мере, попытаться — и лично передать ей письмо.
Тина слегка покраснела.
— Вы, возможно, скажете, что это не мое дело, но письмо действительно задело меня за живое.
Уильям вновь перевел взгляд на конверт.
— Ребенок, о котором он пишет, это же я.
На глаза у него начали наворачиваться слезы.
— Я думал, он бросил мою мать. Она ведь считала, что он больше не хочет ее видеть. Грейс говорила, что она так и не перестала по нему тосковать, несмотря на то, что он так ужасно с ней обошелся. А теперь я узнаю это.
Он поднес письмо к лицу и вдохнул запах старой бумаги.
— Тина, почему же он не отправил его? Что с ним случилось?
Сообщать дурные вести — непростая задача, но Тина знала, что иного выхода нет.
— После того, как я нашла письмо, я отправилась в дом 180 по Гилбент-роуд. И, представьте себе, родители Билли все еще живы.
Уильям изумленно распахнул глаза.
— Мои бабушка и дедушка живут в Манчестере?
— Да, Уильям, именно так, — улыбнулась Тина, глядя на его воодушевленное лицо, затем серьезно продолжила: — Ваша бабушка, Элис Стирлинг, рассказала мне о сыне. Они с мужем усыновили его, когда ему было всего десять месяцев. Я показала Элис письмо, и она вспомнила, как он его писал — на самом деле, это была ее идея. На следующий день он пошел к Крисси домой и поговорил с ее матерью, но та знать ничего не знала о письме. Билли был в отчаянии, когда узнал, что Крисси отправили в Ирландию, и умолял миссис Скиннер дать ему адрес. Она пообещала, что сама свяжется с Крисси от его имени.
— Что случилось потом? — с нетерпением спросил Уильям. — Они встретились?
Тина покачала головой.
— Мэйбл Скиннер погибла той ночью во время затемнения. Насколько я знаю, она так и не успела связаться с дочерью.
Тина снова порылась в сумке и достала фотографию Билли, которую дала ей Элис Стирлинг.
— Это ваш отец.
Уильям взял фотографию и начал внимательно ее рассматривать.
— Красивый мужчина, — объявил он наконец. — Вы знаете, что с ним случилось?
Тина собралась с духом.
— Он был убит в бою в 1940 году. Мне очень жаль.
Слезы полились из глаз, и Уильям вытер их тыльной стороной ладони. Тина протянула ему салфетку из стаканчика.
— Он был хороший человек, Уильям. Он не бросал твою мать. Он любил ее и хотел, чтобы они стали семьей. Элис говорила, он стал бы чудесным отцом.
— Но моя мать этого так и не узнала. Если бы только она получила это письмо, все могло бы быть по-другому.
— Я знаю. Поэтому я и решила попытаться ее разыскать и передать письмо.
— Поэтому ты и заказала свидетельство о рождении?
Тина кивнула. Она рассказала Уильяму, как отправилась на Вуд-Гарденс и встретила Мод Катлер.
— Мод хорошо знала Скиннеров. Она рассказала о крутом нраве доктора Скиннера и о том, что Крисси отправили в Ирландию.
— Невероятно, Тина. Спасибо тебе огромное! Ты ведь могла просто выкинуть письмо в корзину. То, что ты потратила столько времени на поиски моей матери, — это просто… — Он не мог подобрать нужное слово. — Это просто поразительно.
— Я нашла письмо больше года назад, и оно стразу меня заинтриговало.
Тина отхлебнула кофе и посмотрела на капли дождя, стекающие по стеклу. Изнутри окно запотело, и она рассеянно начертила пальцем линию.
— У меня тогда в жизни много всего происходило, и о письме пришлось забыть. Потом, когда я наткнулась на него снова, я подумала, что, может, Крисси и не хочет, чтобы ее нашли. Что, если она счастливо вышла замуж и не хочет, чтобы ей напоминали о прошлом?
— Да, мне это тоже приходило в голову, — согласился Уильям.
— В конце концов, я решила, что все-таки закажу свидетельство о рождении. Я решила, что, в любом случае, смогу потом передумать.
К столу подошла официантка в некогда белом фартуке, уляпанном пятнами от кофе и чая.
— Я, конечно, извиняюсь, — начала она, — но вы будете что-нибудь заказывать или нет? У нас тут очередь.
Она указала рукой на дверь, где стояла кучка раздраженных людей и злобно поглядывала в их сторону.
Уильям поднялся.
— Извините, пожалуйста, мы немного увлеклись.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу