• Пожаловаться

Witi Ihimaera: The Parihaka Woman

Здесь есть возможность читать онлайн «Witi Ihimaera: The Parihaka Woman» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2011, ISBN: 9781869797294, издательство: Vintage Book, категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Witi Ihimaera The Parihaka Woman

The Parihaka Woman: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Parihaka Woman»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A wonderfully surprising, inventive and deeply moving riff on fact and fiction, history and imagination from one of New Zealand's finest and most memorable storytellers. There has never been a New Zealand novel quite like The Parihaka Woman. Richly imaginative and original, weaving together fact and fiction, it sets the remarkable story of Erenora against the historical background of the turbulent and compelling events that occurred in Parihaka during the 1870s and 1880s. Parihaka is the place Erenora calls home, a peaceful Taranaki settlement overcome by war and land confiscation. As her world is threatened, Erenora must find within herself the strength, courage and ingenuity to protect those whom she loves. And, like a Shakespearean heroine, she must change herself before she can take up her greatest challenge and save her exiled husband, Horitana.

Witi Ihimaera: другие книги автора


Кто написал The Parihaka Woman? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Parihaka Woman — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Parihaka Woman», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The Parihaka Woman

by

Witi Ihimaera

Ko tenei ’e ma’i aro’a, ei w’akamana i nga poropiti i a Tohu Kaakahi raua ko Te Whiti o Rongomai, ’ei tautoko ’oki i nga kuia, i nga tau’eke, me nga tangata katoa o Parihaka

Dedication

The Parihaka Woman is dedicated to Ray Richards, my literary agent, mentor and dear friend. Ray flew Corsair ground attack fighter aircraft from Fleet Air Arm aircraft carriers in World War II and was awarded a Distinguished Service Cross. Later, for services to book publishing, he became an Officer of the New Zealand Order of Merit.

Always ahead, guiding me on the wing.

A Note on Taranaki Dialect

In deference to Taranaki iwi, the magnificent Taranaki dialect is used throughout the novel. Some spellings and word usage will therefore strike some readers as unusual, for example, ‘mounga’ rather than the standard ‘maunga’, and ‘tauheke’ for old men rather than the standard ‘koroua’. As well, because Taranaki Maori do not sound the ‘h’, this usage has been marked with a single apostrophe, e.g. ‘’aere’ instead of ‘haere’, ‘mi’i’ instead of ‘mihi’ and ‘tau’eke’ instead of ‘tauheke’.

Taranaki Maori pronounce the ‘wh’ as in ‘whare’ not as an ‘f’ sound but rather as a soft ‘wh’ as in the English word ‘whine’. This usage is also marked with a single apostrophe, e.g. ‘w’are’.

The exception to the above is that names, such as Te Whiti o Rongomai, Tohu Kaakahi, Parihaka, Horitana and so on, are not marked in this manner. Please note that these names would be pronounced as Te W’iti o Rongomai, To’u Kaaka’i, Pari’aka and ’oritana. In fact in some nineteenth-century manuscripts Te Whiti and Parihaka are rendered as ‘Te Witi’ and ‘Pariaka’.

A further exception is that where quotes have been taken from other sources and commentaries, the quotes are as rendered by the original authors.

PROLOGUE

Taranaki

CHAPTER ONE

Always the Mountain

1

I’m a retired high school teacher who once taught history, and I’m not important.

I was born in the Taranaki and so was my wife, Josie, whom I met in the 1960s. In those days, if you were a young bloke like me, you got drunk after playing rugby with your mates and hoped you’d meet some nice girl at the pub. That’s where Josie caught my eye. She was out painting the town red with some of her girlfriends, though she likes to change that story now and tells people we met at the local Sunday school picnic. Yeah, right.

Josie and I got married and, a few years later, bought our three-bedroom bungalow here in New Plymouth. We honeymooned in Australia and, since then, we’ve had a trip to London and another one to Hong Kong to see New Zealand play at the Rugby Sevens. We’ve lived in New Plymouth all our lives, and have three children and seven mokopuna. Josie’s saving up to take them to Disneyland.

As for the bungalow, well, we bought it for the view of Taranaki Mountain. New Plymouth at that time was a small town with oil rigs off the coast. Look at it now: prosperous port, tourism, an art gallery, even a mall. A lot of the original outlook has gone as other houses have mushroomed around us but we still have a great view from the sitting room, and the bathroom too, if you open the window when you’re sitting on the lav.

Doesn’t the mountain look majestic today? When Captain Cook saw it in January 1770 he thought he had naming rights and called it Mount Egmont; apparently there was an Earl of Egmont and, for all I know, Cook might have known him.

To Maori, of course, the mounga has always been Taranaki. Geologically speaking, it’s a volcano, dormant right now, and it is very sacred to us. People have taken to calling it ‘The Shining Mountain’, which is how it looks in winter when it is snow-capped, but also in summer the peak sometimes glistens. Forgive me if I boast, but can you see how perfectly shaped it is? Its symmetry is similar to that of Mount Fujiyama in Japan, and I guess that’s why Tom Cruise made his movie, The Last Samurai , here in the Taranaki. Josie got a part as an extra, but I was offended that somebody would borrow our mountain and pretend it was someone else’s.

The mounga has always been ours.

Of course Taranaki is more than a mountain. It is a tipuna, an ancestor. Born in a mythical past when mounga were able to move, Taranaki had an unhappy love affair with another volcano, Pihanga, and shifted west to get over it; the Whanganui River now pours along the deep channel scored in the earth by Taranaki’s passing.

Taranaki lived through amazing historical times. How did the mountain feel, I wonder, when, some seventy years after Captain Cook, it saw European ships bearing settlers from across the sea? I’m talking about the early 1840s, when English migrants from Great Britain bought inland bush country from Taranaki and Ngati Awa tribes, and six ships of the Plymouth Company arrived to settle it. Between 1841 and 1843 around 1,000 settlers raised New Plymouth.

By 1859, however, the migrants wanted more land. They cast their eyes to the north-west: if they purchased land there, they could have a harbour.

That’s when the troubles with the Maori, here in the Taranaki, started.

From the very beginning, the purchase of what became known as the 600-acre Waitara Block was disputed, and Wiremu Kingi Te Rangitake refused to let government surveyors onto it. ‘I have no desire for evil,’ he protested, ‘but, on the contrary, have great love for the Europeans and Maoris.’ Although there were such verbal objections from Maori, no violence was offered. One contemporary newspaper account relates, instead, that the surveyors were ignominiously overcome by one aged kuia who embraced a member of their party, and another woman who removed a protective chain.

This provocation was apparently enough, however, for the government troops to fire on Te Rangitake’s pa at Te Kohia, on 17 March 1860. The defenders withdrew, but soon retaliated with warrior reinforcements from as far south as Waitotara. Although the Crown had the greater firepower, and the battle had a disastrous impact in terms of the number of chiefs who were killed, Te Rangitake rallied and was victorious at the battle of Waireka thirteen days later. The great chief Wiremu Kingi Moki Te Matakatea, already renowned for years of fighting, sided with him. His name, which meant ‘The Clear-Eyed One’, referred to his lethal marksmanship.

Humiliation is a good word, I think, to describe how the government troops must have felt, but the Pakeha exacted their revenge the next day. They had a warship, the Niger , off the coast of Taranaki, and the captain was ordered to punish the Maori victors. Not by direct bombardment of the rebel force, though; no, by targeting the Maori settlement at Warea in the kind of lateral and indirect retaliation on civilians for which they were to become famous.

Warea was a small, tranquil village led by Paora Kukutai and Aperahama Te Reke. It had also become the home of two remarkable young chiefs, Te Whiti o Rongomai and his uncle, Tohu Kaakahi, and their band of followers. Some twenty years earlier they had returned to the region from Waikanae, further south. Te Whiti was baptised by Minarapa Te Rangihatuake — a Maori missionary who had migrated with them — and from the beginning Te Whiti was marked for leadership.

Minarapa set about raising a Wesleyan church and pa at Rahotu. In addition, by agreement of Te Whiti and Tohu, a mission station was established at Warea by the Reformed German Lutheran missionary, Johann Friedrich Riemenschneider, otherwise known as Rimene. It was there that Erenora, the Parihaka woman, was born. At the time of the bombing, she was four years old.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Parihaka Woman»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Parihaka Woman» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Witi Ihimaera: White Lies
White Lies
Witi Ihimaera
Witi Ihimaera: Uncle's Story
Uncle's Story
Witi Ihimaera
Witi Ihimaera: Pounamu Pounamu
Pounamu Pounamu
Witi Ihimaera
Witi Ihimaera: Bulibasha
Bulibasha
Witi Ihimaera
Отзывы о книге «The Parihaka Woman»

Обсуждение, отзывы о книге «The Parihaka Woman» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.