Имаше няколко въпроса, които бих искал да задам на сър Обри веднага — например не беше ли той човекът, издал информацията за операцията в Кайро на Пинки, като знаеше, че Фъшкията ще ме накара да бягам и да се принудя да докажа сам теорията си, че лорд Брукфийлд е танго, с което да позволи британците да останат настрани от операцията, като продължават да ме контролират чрез Мик.
Но добре знаех, че Човекът с монокъла никога не би ми казал истината. Това просто не беше в стила му.
Сър Обри приключи разговора си и затвори телефона. Обърна се към мен.
— Изглежда, че сте счупили челюстта на адмирал Прескът на две места, полковник Марчинко.
Свих рамене.
— Жалко.
— За счупването ли?
— Не, че е счупена само на две места. — Чух шум долу. — Полицията ли е?
Британецът поклати глава.
— Специалните сили. Това нещо трябва да мине тихо. Има прекалено много щекотливи елементи, нали се досещате?
Досещах се отлично.
Сър Обри постави монокъла си на място.
— Е, полковник, какво следва сега?
— Много джин с лед, сър Обри, няколко бири с Мик, а после ще заведа момчетата си у дома, ако нямате нищо против.
— У дома? — Това дори го накара да се усмихне. — Ами адмирал Прескът? Този път няма да се откачите от него толкова лесно.
Поклатих глава.
— Не бъдете толкова сигурен, сър Обри. Убеден съм, че адмирал Прескът и аз ще постигнем разбирателство.
— Така ли? След всичко това си мисля, че различията ви са напълно непримирими.
— Сър Обри, работата е там, че не познавате Пинки така добре, както аз.
В края на краищата знаех нещо за Пинки Прескът III, вицеадмирал от Военноморските сили на САЩ, за което сър Обри нямаше представа.
Все още имах шибаното му досие от Следствената служба.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/6033
Издание:
Ричард Марчинко и Джон Вайсман. Свирепия ІІІ. Зелената група
Библиотечно оформление и корица: „Тандем G“
Формат: 32/84/108
Печатни коли: 23
ИК „Атика“, 1995 г.
Танго — кодово наименование за терорист, а Адам Хенри — по буквите A и H на думата Asshole , преведена като задник. — Б.пр.
От съкращението CONUS — CONtinental United States . — Б.пр.
Свиня в лайна. Идиом от английски език със значение „много добре“, „много доволен“ и пр., но буквално преведен на френски. — Б.пр.
CIA ( Central Intelligence Agency — Централно разузнавателно управление — и Christians In Action — християни в действие). — Б.пр.
Игра на думи от жаргонното наименование на Държавния департамент Мъгливо дъно — Foggy Bottom , тъй като Bottom означава и задник. — Б.пр.
ЦЕЛта е Лекотата Умнико ВАжен. — Б.пр.
Говорят испански език (исп.). — Б.пр.
Персийски, който се говори в Иран. — Б.пр.
Превъзходен (фр.). — Б.пр.
Султан на Египет и Сирия. — Б.пр.
Известен американски адвокат. — Б.пр.
Син динозавър, герой от американски детски сериен филм. — Б.пр.
Абсолютно (фр.). — Б.пр.
Женско и мъжко начало в китайската философия. — Б.пр.
Такава е волята на Аллах (араб.). — Б.пр.
Град от американските уестърни, известен с непрекъсната стрелба. — Б.пр.
Нищо (исп.). — Б.пр.
Томас де Торквемада (1420–1498). Глава на испанската инквизиция. — Б.пр.
Под конвой (фр.). — Б.пр.
Аз (фр.). — Б.пр.
Рубин Люсиъс Голдберг (1883) — американски карикатурист и скулптор, създател на изключително сложни чертежи на съоръжения, даващи сравнително прости резултати — например много сложен механизъм, който след пускане на монета ви избърсва носа. — Б.пр.
Карл фон Клаузевиц (1780–1831) — пруски генерал, известен с трудовете си по военна теория и стратегия. — Б.пр.
Принцип, съгласно който всеки в една организация може да израства до нивото на своята некомпетентност. — Б.пр.
Система с подводни струйници за раздвижване на водата в басейн или вана. — Б.пр.
Пощенски клон (фр.). — Б.пр.
По името на Луис Маунтбатън (1900–1979), първи граф на Бирма. Британски адмирал, заместник на краля в Индия през 1947 г., главен губернатор на Индия през 1947–1948 г. — Б.пр.
Читать дальше