I beg you pardon ( англ .) – прошу простить.
Min fadlek ( араб .) – прошу.
Insz Allah ( араб .) – Как Бог даст.
Excuse me, can you speak English? ( англ .) – Извините, не могли бы вы говорить по-английски?
I don’t undestаnd you ( англ .) – Я вас не понимаю.
Can I help you? ( англ. ) – Чем я могу вам помочь?
Listen to me ( англ .) – послушай меня; послушай.
Last call ( англ .) – последний вызов.
Globtrotter ( нем .) – путешественник.
Бахлава ( араб .) – восточное пирожное с фисташками или арахисом, залитыми маслом и медом.
Заатар ( араб .) – очень популярная в арабских странах травяная смесь на основе тимьяна.
В Саудовской Аравии женщины одеты в черные абаи и никабы – традиционные мусульманские завесы, закрывающие лицо и оставляющие открытыми только глаза, а иногда часть лба; мужчины же носят тобы, белые платья до земли, а на голове – бело-красные или белые платки.
Джихад – борьба во имя пропаганды ислама, также вооруженная акция, обращение неверных, мирная пропаганда ислама, как и внутренняя борьба религиозных приверженцев; часто понимаемая Западом только как священная война.
Nice to meet you ( англ .) – приятно вас видеть.
Good lack ( англ. ) – удачи.
Ajla ( араб., диал .) – да; слушаю; алло.
Aflan, aflan ( араб .) – извините.
Sza’a Allah ( араб .) – так хочет Аллах; если Бог даст.
Джидда – местность в Саудовской Аравии у Красного моря; второй по величине город, бывшая столица.
Haram ( араб .) – нельзя; запрещено, грешно.
Ghutra ( араб .) – платок, который носят на голове мужчины в Саудовской Аравии, Йемене и других арабских странах.
Ja amira ( араб .) – о принцесса.
Habibti ( араб .) – моя любимая.
Habibi ( араб .) – любимый.
В Саудовской Аравии, как и в большинстве стран Аравийского полуострова, обязательна система спонсоринга. Работодатель (спонсор) обеспечивает работой иностранного работника и решает все формальности, связанные с его пребыванием на территории страны. Это связано также с хранением паспорта у спонсора, его обращениями о продлении визы резидента и получением визы на выезд. Спонсор решает, когда у работника отпуск, свободные дни, когда его уволить. Работник не может получить другую работу, только у своего спонсора.
Вади ( араб .) – русло высохшей реки.
Джамбия ( араб. ) – окровавленный нож, его традиционно носят за поясом в Йемене.
Kalima bil kalima ( араб .) – слово произнесено (дал слово).
Пословица латинского происхождения: Qui cito dat bis dat.
SAMBA (Saudi Amеrican Bank) – Саудовско-Американский банк.
HSBC (Hongkong and Shanghai Banking Corporetion) – один из крупнейших финансковых конгломератов в мире.
Игама ( араб .) – разрешение.
AQAP (Al-Qaida in the Arabian Penisula) – «Аль-Каида Арабского полуострова», террористическая организация с центром в Йемене.
В Саудовской Аравии выходные – это четверг и пятница, а суббота – это первый рабочий день недели.
Игра слов: «Ламия» в соответствии с греческой мифологией означает «дьяволица».
Аль-Джазира ( араб .) – букв. означает «остров», «полуостров»; арабский независимый телевизионний канал с местонахождением в Катаре.
Allahu akbar ! – Аллах самый великий! Бог велик!
Bulanda fi Uruba ( араб .) – Польша в Европе.
Bulandija ( араб .) – Польша, польская, полька.
Чадра ( араб .) – верхняя одежда, которую носят мусульманские женщины (Иран, Пакистан); это большая половинка круга из ткани; имеет отверстие спереди, нет отверстий для рук, нет замков, удерживается на теле с помощью рук или зубов, или концы обвиваются вокруг пояса.
I don’t understand you ( англ .) – не понимаю.
What’s up? ( англ .) – Что происходит? В чем дело?
Uskut ( араб .) – тихо, тишина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу