Эрже (псевдоним Жоржа Реми) – бельгийский художник, автор всемирно известных комиксов о журналисте Тинтине и его собаке Милу.
Поэтическое объединение во Франции XVI в., которое возглавлял Пьер де Ронсар.
Мф. 7:14.
МООС ( англ. Massive Open Online Course) – образовательный портал, аналогичный российскому «Открытому университету».
Riding with the King («Поездка с королем») – знаменитый студийный блюзовый альбом Эрика Клэптона и Би Би Кинга, изданный в 2000 г.
Арчибальд Хэддок – персонаж серии комиксов «Приключения Тинтина» бельгийского художника Эрже, капитан корабля дальнего плавания.
Канеле – фирменный десерт Аквитании и французской кухни в целом; тесто, ароматизированное ромом и ванилью, снаружи покрыто твердой карамелизированной корочкой.
Марк Дютру (р. 1956) – печально известный бельгийский педофил и серийный убийца.
Брецель – немецкий крендель с солью.
Кинофильмы с участием чернокожих актеров на брутальных, но положительных ролях.
Популярный бразильский алкогольный коктейль, который готовится из кашасы (или рома), лайма, льда и тростникового сахара.
Культовый фильм (1980) С. Кубрика, снятый по одноименному триллеру С. Кинга.
Пабло Эмилио Эскобар Гавирия (1949–1993) – крупнейший колумбийский наркобарон.
Поскольку Мейн-стрит – наиболее распространенное название главной улицы в небольших американских городках, данный заголовок следует понимать как «Финансовый центр против бедной провинции».
Необходимо пояснить, что газета «Нью-Йорк геральд» прекратила свое существование еще в 1924 г., слившись с газетой «Нью-Йорк трибьюн», в результате чего начало выходить в свет издание «Нью-Йорк геральд трибьюн». Но и оно выходило лишь до 1966 г.
Привет, Тео! Как дела, обожаемый мой малыш? ( англ. )
Валери Рене Мари Жорж Жискар д’Эстен (р. 1926) – французский государственный и политический деятель, президент Французской Республики в 1974–1981 гг.
Ваби-саби – обширная часть японского эстетического мировоззрения. «Ваби» ассоциируется со скромностью, одиночеством, неяркостью и вместе с тем внутренней силой; «саби» – с архаичностью, неподдельностью, подлинностью.
Термин «макрейкеры» («разгребатели грязи») впервые употребил Теодор Рузвельт по отношению к журналистам, которые осудили методы крупных корпораций, пытавшихся подкупить политиков.
Привет, ребята, заскакивайте в наш бар! ( англ. )
Кимберли (Ким) Кардашьян-Уэст (р. 21 октября 1980) – американская звезда реалити-шоу, актриса, фотомодель.
Только время принадлежит нам ( лат. ).
Закон, названный по имени министра финансов Эммануэля Макрона, согласно которому во Франции магазины работают допоздна и в выходные дни.
Японский порошковый чай, традиционно используемый в классической чайной церемонии.
Остров и тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящиеся к городу Нью-Йорк, районам Куинс и Бронкс.
Ничего ( исп. ).
Американский профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.
Да, пожалуйста ( англ. ).
«Мы живем со шрамами, которые сами себе наживаем» ( англ. ).
В «Уэллс-Фарго-центр», в частности, проводит домашние матчи профессиональный баскетбольный клуб (НБА) «Филадельфия 76»; здесь названы два клуба-соперника – «Бостон селтикс» и «Орландо мэджик».
Неопровержимая улика ( англ. ).
Макгаффин ( англ. MacGuffin) – термин для обозначения предмета, вокруг обладания которым строится фабульная сторона произведения (как правило, приключенческого жанра). Этот термин ввел в широкое обращение кинорежиссер А. Хичкок.
Имеется в виду новое здание ВТЦ, строительство которого было закончено в 2014 г.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу