Диана Сеттерфилд - Там, у темній річці

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Сеттерфилд - Там, у темній річці» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Там, у темній річці: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Там, у темній річці»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ця загадкова історія сталася одного зимового вечора. У шинку «Лебідь», де так любили розповідати всякі бувальщини, з'явився чоловік. Поранений та знеможений, він тримав на руках непритомну дівчинку. За кілька годин дівчинка, яку всі на той час вважали мертвою, розплющила очі…
Через деякий час за нею почали приходити люди, які вважали її втраченою сестрою чи викраденою донькою. Ніхто з них насправді не знав, хто ця дитина. То для чого ж вона була їм так потрібна? Із кожним днем таємниця лише поглиблювалася. Німа дівчинка перевернула своєю з'явою життя місцевих мешканців. Звідки вона взялася? Кому належить? І чи знає вона сама, ким є насправді?..

Там, у темній річці — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Там, у темній річці», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Він ковтнув води, але це не зупинило словесний потік.

— Я поїхав до призначеного місця сам. То було нелегко — небо тоді було беззоряним, а шлях усіяний ямами та баюрами. Інколи навіть доводилося спішуватись і вести коня на поводі. Я майже не розумів, де перебуваю, оскільки прикмети місцевості були мені відомі лише при денному світлі, вночі ж їх не бачив. Міг покластися винятково на власне відчуття часу, на землю під ногами та, звісно, на ріку. Навіть уночі вона світиться сама собою. Я добре знаю її обриси, і щоразу, коли впізнавав певний поворот або ріг, приблизно розумів, де саме перебуваю. Коли побачив, як нічний відблиск ріки перерізає якась темна стрічка, зрозумів, що то — міст.

Я спішився. Нічого й нікого не було видно. Хоча, звісно, за ярд від мене міг стояти десяток чоловіків, та я б усе одно їх не побачив.

Я гукнув: «Агов!»

Ніхто мені не відповів.

Тоді покликав: «Амеліє!» Подумав, що їй буде спокійніше, якщо вона знатиме, що я поряд. Сподівався, що вони повідомлять їй про мій прихід і про те, що вона скоро буде вдома.

Я прислухався, чекаючи відповіді на мої гукання. Радше навіть не відповіді, а хоча б якогось звуку — кроків, шелестіння чи сопіння. Але чути було лише плюскіт води, з-під якого ледь чутно пробивався інший звук ріки — той глибокий, низький шум, який ми зазвичай не чуємо.

Я вийшов на міст. Перейшов його. На іншому боці поклав гроші в торбу, що лежала біля пірсу — так було написано в інструкції. Коли підвівся, здалося, що я щось почув. То були не голоси і не кроки, а щось незрозуміле. Мій кінь теж почув це і заіржав. Я постояв там якусь хвильку, роздумуючи, що робити далі, й збагнув, що маю відійти від пірса, щоб вони могли забрати гроші. Вочевидь, перш ніж відпустити Амелію, викрадачі хотіли б здобути гроші, відчути, як вони відтягують їм руки. Я повернувся на міст і пішов назад. Прискорився, пустився майже чвалом — аж тут раптом розтягнувся на землі обличчям униз.

Ця розповідь лилася з вуст Вона сама собою. У ній не було штампованих висловів чи завчених слів. У його оповіді була своя енергія і швидкість, і разом із нею до кімнати зайшло темне та холодне минуле. Він увесь тремтів, а його погляд став скляним. Таке буває з тими, хто зазирає у глибини своєї пам'яті.

— Від падіння я втратив орієнтацію. Мені потрібен був якийсь час, щоб відновити дихання. Я почав ворушитися, щоб перевірити, чи мене не поранено, і гадав, чи заліг тут у темряві хтось, готовий мене добити. Став рачки, щомиті чекаючи нового удару, але його не було. Я збагнув, що просто впав. Спробував опанувати себе. Почекав, поки все навколо перестане хитатися. Через якийсь час зміг підвестися, і коли мені це вдалося, нога знову за щось зачепилась. Я одразу зрозумів, що саме через цей м'який, але масивний пакунок я й перечепився. Помацав його, щоб зрозуміти, що там, та в рукавичках це складно зробити. Я стягнув їх і знову обмацав цей предмет. Щось мокре. Холодне. Щільне.

Мені стало моторошно. Уже тоді, ще навіть не запаливши сірника, я підозрював, що саме побачу.

Коли я наблизив світло, то зрозумів, що вона не дивиться на мене. Я відчув полегшення. Її обличчя було повернуте в інший бік, а погляд зафіксувався на річці. Це було найдавніше, адже очі в неї були такої ж форми, що й в Амелії. Вона була вдягнена у речі Амелії і взута в черевички Амелії. Зовні вона була копією Амелії. Навдивовижу точною копією. Але мені було абсолютно зрозуміло як тоді, так і якийсь час по тому, що вона — не Амелія. Не моя дитина. Та як вона могла нею бути? Я ж знав свою дочку. Я знав, як світяться її очі, коли вона бачить мене, як вона танцює та перебирає ніжками, як тягне ручки, крутиться і хапає різні предмети. Я взяв ручку цієї дитини, і вона не спробувала стиснути бодай один із моїх пальців, як це завжди робила Амелія. Щось зблиснуло. У неї на шийці був ланцюжок Амелії із підвіскою у формі срібного якоря.

Я підняв цю дитину, яка не могла — не мала — бути Амелією. Знайшов місце, де берег був не таким крутим, і спустився до вода. Зайшов у ріку з нею на руках, і коли вода була мені по пояс, поклав тіло на воду. Ріка забрала її від мене.

Вон замовк.

— То був кошмар, і мені здавалося, що єдиний спосіб позбутися його — це вірити в те, що моя дочка, моя Амелія жива. Ви мене розумієте?

— Так, — промовила місіс Константін.

Раптом дамбу прорвало й очі Вона затопило сльозами. Його плечі тремтіли, він хитався туди-сюди. І його плачу, здавалося, краю не буде. Сльози бігли по щоках, сповзали на шию, падали за комір, крапали з підборіддя на коліна. Він закрив обличчя руками, і сльози намочили йому пальці, потім зап'ястки й манжети. Він ридав і ридав, поки потік сліз не висох.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Там, у темній річці»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Там, у темній річці» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Диана Сеттерфилд - Тринадцята казка
Диана Сеттерфилд
Диана Галлахер - Темная месть [Dark Vengeance]
Диана Галлахер
libcat.ru: книга без обложки
Диана Галлахер
Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка
Диана Сеттерфилд
Диана Чемберлен - Темная сторона света
Диана Чемберлен
Диана Сеттерфилд - Tryliktoji pasaka
Диана Сеттерфилд
Диана Сеттерфилд - Пока течет река [litres]
Диана Сеттерфилд
Диана Сеттерфилд - Пока течет река
Диана Сеттерфилд
Отзывы о книге «Там, у темній річці»

Обсуждение, отзывы о книге «Там, у темній річці» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x