— Ты собираешься остаться? — сказал он, посмотрев на мой стол, где вещи все еще оставались на своих местах.
— Может быть, — ответила я. — От вас всех слишком много шума. Я смогу выполнить больше работы, когда вы уйдете.
Мистер Свитмен вздохнул, весь запас его юмора иссяк. Я встала и обняла его.
Оставшись одна, я осмелилась посмотреть вокруг себя. Крепкий и любимый сортировочный стол по-прежнему стоял на своем месте, ячейки были все еще заполнены листочками, но книжные полки были пустыми, а столы — чистыми. Не было слышно ни шороха бумаг, ни скрипа чернильных ручек. Скрипторий лишился почти всей своей плоти, а оставшийся железный каркас окончательно превратил его в сарай.
Следующие две недели я металась между Скрипторием и Редклиффским госпиталем.
* * *
— Мано , — сказала я, коснувшись руки Берти.
Потом указала на свою руку.
— Мано .
* * *
— Неужели ты хочешь все это сделать одна, Эссимей? — спросила Лиззи.
Наверное, она увидела, как я шла через сад.
— У тебя достаточно своей работы, — ответила я.
— Миссис Мюррей удалось нанять мне помощницу на несколько недель. Так что по утрам я в твоем распоряжении.
Я поцеловала Лиззи в щеку и открыла дверь Скриптория.
На сортировочном столе стояли пустые коробки из-под обуви.
* * *
— Акво , — сказала я, и Берти взял стакан с водой.
У него были длинные пальцы. Солдатские мозоли почти исчезли, и на их месте появилась нежная кожа. «Не рабочий, — думала я. — Возможно, клерк».
* * *
Моя работа напоминала покойника. Листочки были знакомы, но уже наполовину забыты, и они продолжали стираться из памяти.
* * *
Я взяла свой ужин с подноса Берти.
— Весперманжо .
И отпила свой чай.
— Теон .
* * *
Я складывала листочки небольшими стопками. Если они не были скреплены, Лиззи перевязывала их веревкой и заполняла ими коробки до самого верха. Потом я подписывала их и делала пометки «Архив» или «Старый Эшмол». Мне казалось удивительным, что листочки так хорошо умещаются, как будто доктор Мюррей постарался еще и над формой коробок.
* * *
— Почему Берти всегда получает весперманжо первым? — спросил Ангус.
— Потому что он не пристает с пустяками, как некоторые, — ответила я.
* * *
Лиззи закрыла крышкой коробку и поставила ее на край сортировочного стола.
— Половина готова, — сказала она.
* * *
— Амико, — я показала на себя пальцем.
— Амико, — я указала на Ангуса.
— Почему вы решили, что я его друг?
— Потому что я видела, как ты с ним разговариваешь, используя слова на эсперанто. По-моему, это дружба.
* * *
Я собрала последние листочки и отдала их Лиззи, чтобы она перевязала их. В ячейках не осталось ничего. Мне показалось, что от моей жизни тоже уже ничего не осталось.
— Это то, что чувствуют слова, когда их вычеркивают из гранок, — сказала я.
— И что же это? — спросила Лиззи.
— Пустота.
* * *
— У меня есть одно важное слово, Ангус, — сказала я, глядя на листочек со словами на эсперанто, — но я не знаю, как объяснить Берти его значение.
— Какое слово?
— Секура .
— Что оно значит?
— Безопасно.
Мы сидели молча. Ангус в задумчивости почесывал подбородок, а я смотрела на слово, и мне ничего не приходило в голову. Берти сидел между нами.
— Обнимите его, мадам.
— Обнять?
— Да. Я думаю, мы все чувствуем себя по-настоящему в безопасности, когда мамы нас обнимают.
* * *
Сортировочный стол был заставлен обувными коробками — полными и подписанными.
— Миссис Мюррей договорилась, чтобы ячейки перевезли в Старый Эшмол как можно скорее, — сказала я Лиззи.
— Тогда мы их хорошенько помоем, и наша работа будет сделана.
* * *
— Секура , — сказала я, обнимая Берти.
Я обнимала его всегда, когда приходила и уходила, а иногда и просто так. На этот раз я почувствовала, что его тело расслабилось.
— Берти, — сказала я и заглянула в его глаза.
В них по-прежнему была пустота. Я снова обняла его.
— Секура .
И снова. Его тело расслабилось, а голова склонилась к моей груди.
28 сентября 1915, Лоос
Моя дорогая Эс!
Слово этой недели — «чокнутый». Так назвали парня, которому прислали из дома рулон туалетной бумаги, а он использовал ее всю, чтобы обмотать себе глаза. Когда его товарищи наконец сорвали бумагу с него, оказалось, что бедный парень ослеп. Они подшучивали над ним и думали, что он притворяется, но тот действительно ничего не видел. Военный невроз — так сказал доктор. «Чокнутый» — так прозвали его сослуживцы. На мой взгляд, это слово легко понять — оно оставляет место для шуток.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу