Аскольд Мельничук - Посол мертвих

Здесь есть возможность читать онлайн «Аскольд Мельничук - Посол мертвих» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Видавництво Старого Лева, Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Посол мертвих: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Посол мертвих»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ким є «посол мертвих», як не живою людиною, привабливою і сильною жінкою, яка тримає в собі багато жахних таємниць, своїх і чужих, яка іде проти вітру, намагаючись увійти в нове життя, в нове суспільство, але болісний досвід минулого сильніший. Аскольд Мельничук, американський письменник, професор Массачусетського університету, людина, глибоко інтегрована у світову літературу, зробив те, що мало кому під силу: написав родинну сагу як роман про українську душу емігранта, розірвану між світами, травмовану злочинами минулого, біженством, втратою ідентичності. Але водночас цей роман і про те, що навіть зламані гілки мають шанс прорости, пустити коріння і стати новим деревом.

Посол мертвих — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Посол мертвих», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Адріана підвелась і пішла до комода в кутку, де вправно висунула шухляду й витягла з конверта складений учетверо аркуш. Подала його мені, сказавши, що це прислав Антон, — цей вірш переклав хтось на прізвище Руденко.

— Колись Віктор читав його мені, — знизала плечима Ада. — То тепер ти почитай, — і сіла.

Вірш називався не надто багатообіцяльно — «Весна»:

Не радію рослинній буйності
По ярах і зелених схилах.
Не обдуриш — навчився в юності,
Як дерева ростуть в могилах.

В землю падали ми зеленими,
Та катів не благали в болях.
Юнаки проростали кленами,
Шелестіли юнки в тополях.

Не радію пагінню буйному, —
Знаю, чим поживилось коріння.
Накажу соловейку чуйному
Шанувати мої боління.

Хай ковтає світанки росяні,
Переробить їх в горлі в пісню, —
І усе, що пройшло по осені,
Переграє на молодість пізню. [23] Насправді автором цього вірша є Микола Руденко. Аскольд Мельничук використав у своєму творі цей текст, переклавши його англійською мовою.

— Дуже мило. І що ж мені з ним робити?

— З віршем? Це він щось із тобою зробить… У юності, — додала Адріана, і її довгі пальці утворили щось ніби ґрати перед серцем, — я очікувала, що виросту європейкою. Ти не знаєш, як це. Ім’я Стефан Цвейґ нічого тобі не говорить?

— Ні.

— Погано. Бо я і знаю його творчість, і можу заспівати «It’s a Long Way to Tipperary» [24] «Шлях далекий до Тіпперері» — пісня, яку любили американські солдати в часи Першої світової війни. . Ти майже нічого не знаєш про свою культуру, про свій народ. Їж більше. Ти хочеш стати американцем. Але що значить — американець? Усі звідкись прибули. І століття опісля вони все ще люди звідкись. Багато хто пам’ятає. Ірландці пам’ятають. Англійці. Африканці пам’ятають. Корейці. Євреї. І тобі теж пасує. Якась частина тебе для мене завжди буде чужою. І я ніколи не зрозумію твоєї Америки.

Вона постукала пальцями по бильцю стільця.

— Що це означає?

— Є імена. Традиції. Франц Верфель. Нам слід повернутися до нашої старої країни й відібрати те, що вони в нас украли.

— Не в мене.

— Звісно. Ти свій світ успадкував од нас, — буркнула вона.

— Дещо я зробив сам.

— А що таке «я»? — зітхнула вона.

Певно, так вона розмовляла і з Алексом.

Давнє гнітюче почуття огорнуло нас — особлива слов’янська суміш безнадії, ваги минулого, яке спускається кудись углиб невидимими мережами, падає з неба м’якими, липкими сітями, які зв’язують, душать, залишають із певністю неспроможності діяти. Мати колись казала мені про те, як зустріла Аду біля церкви: «Я розсердилася на неї. Вона стояла там і розмовляла з тією своєю Ніною. Я їй кажу: „Годі привидів. Облиш її, Ніно. Іди додому! Годі“. Ада вариться у власних переживаннях і не бачить світу за ними. Це мене лютить. Коли ми жили в тому районі, вона нічого не дізналася про життя людей навколо, крім місіс Флорентини, якої не могла уникнути. І ці чоловіки… Вона занурилась у себе і змарнувала свій шанс. Вона мала шанс. Бог дає його всім. Вона могла б забрати своє життя назад. По сусідству чоловік помирав од хвороби Ґоше, він був би радий, якби хтось його навідував. За рогом жила дівчина з лейкемією, а її мати потрапила в аварію і лишилася паралізованою. Вона могла б допомогти сліпому Романові чи Теті Ернандес. Стільки людей потребували допомоги, а вона чула тільки Ніну!» — «Ну, Славо, — втихомирював її батько. — Їй було важче, ніж нам!»

Вона закашлялась у пожовклий носовичок.

— Годі. А що з Алексом?

— Хвилинку, — хрипко сказала вона. — Повір мені, поспішати нікуди. І ти сам це розумієш. Оця вся гонитва за грошима, коханням, дітьми, думки про обов'язок — і що? Допомогло? Моїм дітям від того поліпшало? Ні, слухай: не поспішай. І зараз. І взагалі.

— Я хочу поговорити, — продовжила вона. — Розкажи про себе. Про дружину. Вона єврейка, так?

Я дивився на цю невиліковно химерну жінку.

— Мені Алекс розказував. Ніколи її не бачив, але каже, що ви щасливі разом.

— Так і є.

— Це добре. Тільки, знаєш, дивна пара — єврейка й українець…

— І моя дружина так каже.

— Дивно, правда? Вона має рацію. Знає твою історію?

Здається, Ада стримала сміх.

— Якщо ти маєш на увазі те, що розповідала мені ти, то так.

— Це — добре. Таємницям у шлюбі не місце.

6

Я зустрів Шеллі в медуніверситеті, проте вперше по-справжньому ми поговорили тільки через кілька років у Вашингтоні, в «Holiday Inn» біля станції метро «Дюпон-Сьоркль» під час конференції з організації медичного забезпечення.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Посол мертвих»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Посол мертвих» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Мельничук - Битвы разума
Александр Мельничук
Андрей Ливадный - Посол
Андрей Ливадный
libcat.ru: книга без обложки
Аскольд Мельничук
Владимир Малик - Посол Урус Шайтана
Владимир Малик
libcat.ru: книга без обложки
Аскольд Якубовский
Александр Мельничук - Антихрист-2. Повелитель дракона
Александр Мельничук
Аскольд Мельничук - Що сказано
Аскольд Мельничук
Аскольд Де Герсо - Асамла тенче
Аскольд Де Герсо
Отзывы о книге «Посол мертвих»

Обсуждение, отзывы о книге «Посол мертвих» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x