Утром мы загрузили каноэ и приготовились войти в Сент-Пол. На высоких берегах мы видели дома, некоторые из которых выглядели огромными и роскошными.
– Как думаете, там живут принцы и принцессы? – спросила Эмми, не отрывая глаз от особняков.
– Богачи, уж наверняка, – сказал Альберт. – Богатые всегда находят места, откуда могут смотреть свысока на остальных.
– Я хочу стать богатой когда-нибудь, – сказала Эмми. – И жить в большом доме, как этот.
– Знаешь, что тебе придется отдать за такой дом? – спросил Альберт.
Эмми покачала головой.
– Душу, – сказал он. – Идем, пора плыть.
Мы гребли почти все утро. Окрестности реки изменились. Деревья сменились промышленными объектами, вверх по холмам тянулись ряды опрятных маленьких домиков, потом перед нашими глазами предстала группа каменных башен – самые высокие здания, что я видел в жизни, они стояло плотно друг к другу – а на вершине одного из холмов позади них возвышался купол величественного собора. Мы проплыли под мостом, который казался невозможно высоким, и наконец Альберт направил нас в узкий пролив между длинным островом и южным берегом. Мы вытащили каноэ на берег напротив грандиозной архитектуры городского центра.
Как только мы высадились, Альберт достал из кармана бумажку, и я опознал в ней тот клочок, на котором Форрест написал имя человека, который, по его словам, нам поможет. Я не был уверен, что нам нужна помощь, разве что всем не помешала бы хорошая ванна. По-хорошему мы не мылись с тех пор, как покинули сестру Ив, и даже друг для дружки начали пахнуть, как что-то умирающее или уже умершее.
– «Западная Низина, Герти Хеллман, – прочитал Альберт. – Спросите любого».
Я заглянул через плечо Альберта. В дополнение к имени Форрест нарисовал грубую карту реки с крестиком на месте Западной Низины, где мы, как я понял, и находились.
– Что теперь? – спросил я.
– Я пойду искать Герти.
– Что делать с каноэ?
– Останьтесь с ним, все. Я пойду один. – Он посмотрел на Моза. – Проследи, чтобы ничего не случилось.
Моз с серьезным лицом кивнул, и мой брат полез на берег и скрылся из вида.
По моему опыту, железнодорожные пути и реки как братья. Следуют друг за другом повсюду. Над тем местом, где мы пристали к берегу, проходила пара путей, и пока мы ждали возвращения Альберта, мимо медленно проехал товарный поезд, направляясь в низовья реки. Вагоны были пусты, некоторые с открытыми дверями. Время от времени мы видели внутри мужчину или двух. Мы смотрели на них, а они безучастно смотрели в ответ. Я гадал, куда они едут, знают ли сами, куда, и не все ли равно им.
Когда проехал последний вагон, с другой стороны от путей показались три мальчика. Сунув руки в карманы, они с большим интересом смотрели вниз, где стояли мы около своего каноэ.
– Вы индейцы? – спросил самый высокий из мальчиков. У него были темные непослушные волосы, большие уши и почти такая же грязная одежда, как у нас. Я решил, что он примерно моего возраста.
– Мы похожи на индейцев? – ответил я.
– Он похож, – сказал он, показывая на Моза. – И у вас каноэ.
– Мы скитальцы, – сказал я.
– Скитальцы. Это из какой страны?
– Из этой.
– У нас тут есть арабы, мексиканцы и евреи, но я никогда не слыхал про скитальцев. У вас есть имена?
– Бак Джонс, – сказал я. – Это Амдача. А это…
Эмми никогда не называлась другим именем, и я замялся, пытаясь придумать что-то подходящее.
– Эмми, – сказала она.
– Мою сестру зовут Эмма. Это почти то же самое, – сказал высокий мальчик. – Я Джон Келли. Это Мук, а это Чили. – Он посмотрел вверх по реке. – Вы приплыли с той стороны?
– Верно.
– Откуда?
– А вы любопытные, – сказал я. – Живете здесь?
– Мы все живем в Низине.
– Знаете Герти Хеллман?
– Все знают Герти. А что?
– Мы ее ищем.
– Найдете без проблем. – Он с интересом рассматривал каноэ. – Никогда не плавал в таком. Неустойчивое?
– Нет, если знать, что делаешь.
– Можно нам попробовать?
– Может быть, в другой раз.
– Надолго здесь?
– Еще не знаем.
– Бак Джонс, – сказал Джон Келли. – Как киноактер. – И усмехнулся. – Ну-ну. Еще увидимся, Бак Джонс.
Он развернулся и пошел прочь, другие два мальчика потянулись за ним.
Через несколько минут появился Альберт.
– Обратно в каноэ, – сказал он.
– Мы не остаемся?
– Просто спустимся чуть-чуть по реке.
Мы проплыли еще полмили, до конца острова, где узкий пролив снова вливался в широкое русло. Вдоль всего берега стояли лачуги и было пришвартовано несколько лодок, которые, как я узнал позже, назывались хижинами на воде. Наконец мы пришли к большому кирпичному зданию с белой надписью на торце «Лодочная мастерская Моргана». В реку выдавалась пара длинных деревянных причалов, к которым были привязаны разные суденышки. У некоторых имелись мачты, была парочка элегантных моторных лодок и один буксир с гребным колесом. По колено в бурой речной воде стоял мужчина. Он склонился к одной из парусных яхт и рассматривал дыру выше ватерлинии, наскоро заделанную фанерой. Альберт направил каноэ к мужчине, который, услышав плеск наших весел, повернулся.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу