Песня кончается, диджей тараторит, как заводная игрушка, и Расс выключает радио. Во внезапно наступившей тишине я ловлю себя на том, что расскажу Хейли, как здорово мы с Рассом поем в машине. Иногда такое происходит до сих пор — словно условный рефлекс, от которого невозможно избавиться; меня охватывает мучительная грусть. Расс заговаривает было, но потом умолкает, почувствовав перемену в моем настроении, и остаток пути мы оба едем в молчании. Думаю, теперь так и будет: шум, гам, долгие разговоры, изредка прерываемые молчанием — словно пауза между двумя песнями. Есть что-то утешительное в том, что Хейли всегда будет ждать меня в тишине, а я буду жить вместе с Рассом, вести с ним долгие разговоры.
Я поворачиваю на школьную стоянку и паркуюсь. Минуту мы сидим молча.
— Как ты думаешь, меня на время исключат?
— Думаю, да.
Расс пожимает плечами.
— Для такого дела не жалко.
Ему пора постричься, но я ему об этом говорить не хочу. Небо затянули пепельно-серые тучи; за окном машины свистит сильный ветер, проворно и весело гонит по асфальту хрупкие листья и раздавленные пачки из-под сигарет. Скоро наступят холода.
— Знаешь, — признаюсь я, откидываясь на спинку сиденья, — ты заслужил право на счастье.
Расс задумчиво кивает, глядя перед собой.
— Ты тоже.
— Я знаю.
Мы долго смотрим друг на друга, потом отворачиваемся и снова глядим в окно на капризы погоды. Внезапно я чувствую, как атмосфера вокруг нас заряжается электричеством, словно в последний миг перед началом увертюры. Мы молоды, стройны, печальны и прекрасны. Все может статься.
— Ладно, — говорю я, — вперед.
Мы одновременно открываем двери, и в лицо нам бьет ветер.
Круглосуточные магазины сети Seven-Eleven называются так, потому что раньше работали с 7 до 23 часов. — Здесь и далее прим. пер.
Капитан Джек — популярный герой комиксов и фильмов; кроме того, это сленговое название виски «Джек Дэниелс», а также героина.
В иудаизме шива — семидневный траур по усопшему родственнику.
Вера ( иврит ).
Одно из названий ибупрофена.
Американская ежегодная премия за достижения в театральном искусстве.
В Лигу Плюща входят привилегированные университеты северо-востока США.
Одна из крупнейших в США сетей универмагов.
Популярный фантастический телесериал.
Игра слов: Hailey’s comet — комета Хейли, Halley’s comet — комета Галлея.
Глория Свенсон (1899–1983) — знаменитая американская актриса кино, театра и телевидения.
«Огни святого Эльма» — мелодрама о студенческой дружбе молодых людей, которые недавно закончили университет и вышли в большой мир.
Парк аттракционов в Джексоне, штат Нью-Джерси.
Пластиковая игрушка в виде картофелины, к которой прилагаются разные глаза, носы, рты и уши.
Популярная в Америке ведущая кулинарных телепрограмм.
Синдром Туретта — психическое расстройство, при котором больной выкрикивает нецензурные слова, допускает социально неуместные или оскорбительные высказывания.
Опра Уинфри, популярная американская ведущая и актриса.
На иврите и на идише — пожелание счастья.
«Сайнфелд» — популярный американский ситком, впервые транслировавшийся по NBC с 1989 по 1998 год.
Джинджер Роджерс и Фред Астер, американские актеры и танцовщики, звезды кино 1930–1940-х годов.
Имеется в виду популярное американское телешоу «Доктор Фил». Ведущий, психолог Фил Макгро, обсуждает с гостями передачи их проблемы.
Британский радиоведущий. Долгие годы жил в США.
В иудаизме — обряд инициации для мальчиков в возрасте 13 лет.
Имеется в виду фильм «Степфордские жены» (2004) по книге Айры Левина. Степфордские жены на первый взгляд кажутся идеальными: они приветливы, всегда безупречно выглядят, ведут хозяйство и выполняют все прихоти мужа. На деле же оказывается, что это биороботы с чипом в голове.
Читать дальше