Дун Си - Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]

Здесь есть возможность читать онлайн «Дун Си - Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Гиперион, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли двенадцать повестей и рассказов, созданных писателями с юга Китая — Дун Си, Фань Ипином, Чжу Шаньпо, Гуан Панем и др. Гуанси-Чжуанский автономный район — один из самых красивых уголков Поднебесной, чьи открыточные виды прославили Китай во всем мире. Одновременно в Гуанси бурлит литературная жизнь, в полной мере отражающая победы и проблемы современного Китая. Разнообразные по сюжету и творческому методу произведения сборника демонстрируют многомерный облик новейшей китайской литературы.

Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ма-ма!..

— Ма-ма!..

— Ма-ма!..

— Ма-ма!..

И правда, из окна хижины брезжил свет, почти не видный в густой пелене дождя. Заметив этот слабый огонек, мы едва с ума не сошли от счастья.

— Ма-ма!..

— Ма-ма!..

— Ма-ма!..

— Ма-ма!..

Мы кричали и сигналили матери фонарями. Огонек на острове стал ярче, наверное, она зажгла еще несколько свечей. Мы не знали, почему мать зажгла свет: услышала наш зов, или в хижине протекла крыша, или решила посмотреть, целы ли ее спесивые утки. Не важно, ведь теперь мы поняли, что мать невредима, и этого было довольно.

Мы еще долго стояли на берегу, промокнув до нитки. Буря пошла на убыль, и горошинка света на Бамбуковом острове засияла ярче, она горела, не гасла. Наверное, мать услышала, как мы зовем ее, и светила нам из окна. Мы напряженно, жадно вглядывались в тот огонек, и никто не предлагал вернуться домой. Когда гроза почти стихла, отец собрался уходить: наверное, от холода и сырости ему стало невмоготу, да и волноваться теперь было не о чем. Он скомандовал нам:

— Домой!

Голос у отца чуть заметно дрожал, но звучал спокойно. Под утихающим дождем мы зашагали прочь от проклятой реки.

Когда мы вернулись домой, непогода почти улеглась. Утром я проснулась, в окно бил яркий солнечный свет, и только сырая одежда, сваленная на стуле в углу, напоминала о страшной ночной грозе. Я тут же подумала о матери, оделась и вышла из комнаты. Братья уже встали. На самом деле мы толком и не спали — так, прилегли на пару часов. Парни курили, сидя за столом в гостиной. Я проворчала:

— Опять расселись и ждут, когда я приготовлю. Я вам не нянька.

— Папа варит лапшу, — сказал старший брат, скосив глаза на кухонную дверь.

Я так и застыла на месте. Тут отец крикнул из кухни:

— Идите есть! Или ждете, что я вам на стол подам?

— А мог бы и подать, мама всегда так делала, — крикнула я в ответ.

Отец вышел из кухни, вид у него был — и смех и грех: чтобы сварить кастрюльку лапши на газовой плите, он и фартук надел, и нарукавники, а на ноги нацепил прозрачные пластиковые галоши, в которых мама убирала за свиньями. Видно, кухня казалась ему очень опасным местом.

— Я вам не мама. Ваша клятая мама теперь на этом чумном острове, — сердито ответил отец. К нему стало возвращаться обычное настроение, словно он начисто позабыл, каким жалким был вчера ночью. Мы растерянно переглядывались, не понимая, почему отец никак не успокоится.

Поев разваренной лапши, мы с братьями снова пошли к реке, отец остался дома. С берега мы сразу увидели мать. Она раскладывала одежду и одеяла на омытых дождем и нагревшихся на солнце голышах, — видно, крыша хижины протекла. Нас пронзила жалость: как же мать пережила вчерашнюю ночь?

Я не выдержала и крикнула:

— Мама!

А река все ревела, мутные волны неслись прочь, и какого сора в них только не было! По такой взбесившейся воде еще пару дней нельзя переправляться на плоту.

— Сяояо… — Мать обернулась, посмотрела на нас, шум реки донес ее слабый голос. Я знала, что мать тоже не спала эту ночь, и едва не расплакалась, услышав ее. Братья радостно потирали руки и смеялись, как дураки.

На третий день после грозы река наконец отступила, и затопленные грядки показались из-под воды. Повсюду была речная грязь, овощи сгнили. Но деревенские давно к такому привыкли и почти не расстраивались.

Братья снова были заняты на поле; говорили, что буря погубила много посевов. Через три дня после грозы, вечером, мать забралась на плот и, осторожно ведя его по реке, приплыла за мной. Едва забравшись на плот, я взмолилась:

— Мам, возвращайся домой!

Она правила плот и долго ничего не отвечала.

— Утки все целы, ни одна не погибла, — наконец с облегчением сказала мать. Она явно избегала говорить о возвращении домой.

— Я тебя домой зову, ты что, до смерти здесь будешь жить? — Я все никак не отставала.

Мы спрыгнули с плота на мягкий песчаный берег Бамбукового острова. Мать привязала плот к колышку и ответила:

— Продам уток, а там видно будет.

Я с болью смотрела на нее. Слышать уже не могла об этих утках, но решила потерпеть еще немного.

После того разговора я едва ли не каждый день бывала у матери на острове, она все пропалывала сорняки на грядках. Овощей почти не осталось, и непохоже было, что мать собирается разбить и засеять новую грядку. Я радовалась: если она не будет ничего сажать, значит, скоро вернется домой. Надо только запастись терпением и подождать еще немного. Вот наберут болтливые утки еще полцзиня — цзинь веса, тогда мать их всех скопом продаст, и наша семья заживет по-старому.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Валерий Дунайкин - Ворох слов. Стихи
Валерий Дунайкин
Отзывы о книге «Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]»

Обсуждение, отзывы о книге «Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси [антология]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x