— Ах, вот как! Да-да. Я слыхал. Наделали же вы у них там шуму. Пойдёмте в дом. Я распоряжусь насчёт убитого, и не забудьте внести вещи, останетесь у меня на ночь.
«Мефистофель» ненадолго исчез, но вскоре появился вновь. Час спустя Горецкий сидел за самоваром при свете свечи в доме нового гостеприимного знакомого, а Вебер ковылял по комнатке, отчаянно жестикулируя.
— Эти тетради вы обязаны были отдать или отослать…
— В Третье отделение?
— Куда следует. Что с толстой тетрадью Печерина? — вдруг остановился доктор и холодно посмотрел в упор на Горецкого, а затем перевёл взгляд на жёлтые дорожные чемоданы.
— Тетрадь спрятана в надёжном месте, и я собираюсь в ближайшее время отдать её издателю…
— Затронуты интересы августейшей фамилии. Вы это знаете лучше меня. Печерин погиб, теперь ваша жизнь висит на волоске. Отдайте тетрадь по-хорошему…
— Кому?
— Нам, — проговорил доктор так, что и тени сомнения не оставалось, на кого он работает.
Чёрта-с, два, получите тетрадь, подумал Горецкий, не для того я ввязался в это дело, чтобы теперь по-глупому вам её отдать. Это не просто тетрадочка. Бомба.
— Имею честь откланяться, милостивый государь, — произнёс Горецкий и встал со своего места. — Я не боюсь ваших угроз. Спасибо за чай.
— Хорошо, — вдруг сменил тон Вебер, и снова превратился в дружелюбного хозяина, — идите и устраивайтесь на ночлег сами. Я вас не держу и советов больше давать не стану.
Затем он подошёл к двери, полуоткрыл её и крикнул в темноту: «Фёдор, проводи гостя!» В комнатёнку вошёл давешний казак с шашкой наголо. Казалось, он полностью протрезвел. Горецкий взялся было за поклажу, когда Вебер незаметно сделал казаку знак рукой. Шашка, описав полукруг в воздухе, опустилась на голову несчастного обладателя жёлтых чемоданов.
На следующее утро возле повозки, на которой лежали два покрытые белым полотном трупа, стояли казак и доктор.
— Уверял, что сам справится, — тихо произнёс Вебер и дотронулся пальцем до тела горца. Неудачник. Дослужится до чина капитана. Из драгун. Всегда носил свою форму, даже когда потом перешёл на работу к нам, в Третье, в первую экспедицию. И с Печериным вышла промашка, и с этим… Не судьба…
— А у этого-то, совсем сапоги изорвались, — показал казак на торчащие ноги Горецкого.
— Absit omen. Пусть не послужит это дурной приметой, — ответил Вебер и похлопал казака по спине. — Как там писал Печорин? «Мы знаем один о другом все, что хотим знать, и знать больше не хотим». Талантлив был, чёрт. Нет, врёшь, брат. Мы, тайная полиция, очень даже хотим. Пойду, погляжу чемоданы… А ты езжай. С Богом.
И «Мефистофель», заковылял к сакле…
Франкфурт 2008
Некоторые имена и фамилии изменены, но не сильно.
«Васюган-Фракмастер-Сервисиз» и «Вах-Фракмастер-Сервисиз» — совместные российско-канадские предприятия по продаже нефти.
«А poor boy from a poor family». англ . Бедный мальчик из бедной семьи, фраза из «Богемской рапсодии» группы Queen. Сама рапсодия — одна из самых загадочных композиций группы. Рапсодия полна намёков на человека, совершившего убийство и боящегося наказания. Критики видят в рапсодии связь с «Фаустом» Гёте и повестью «Посторонний» (другое название «Чужой») А. Камю.
We will not let you go (let me go) will not let you go. (англ). Не дадим ему уйти (отпустите меня) Не дадим ему уйти.
BDDH компьютерная команда вывода на экран списка экипажа рейса.
pied-noir (фр.) «чёрные ноги», пренебрежительное название выходцев из Алжира во Франции, в переносном смысле «чёрная кость»
Названия «Восточный экспресс», «Голубой салон» и «Грязная ложка» — не выдумка. Так они именуются и по сей день.
menu peuple (фр.) «люди низшей категории», тоже, что pied-noir.
Маленький синий человечек — рабочая одежда грузчика, его комбинезон, имеет синий цвет.
« Евровингс » дочерняя компания Люфтганзы.
От английского «company mail» — почта компании, система корреспонденции, доступная только работникам фирмы.
«Компани фриквенси» англ. «company frequency» радиочастота, на которой пилот может связаться с наземным представителем своей авиакомпании или «станцией».
«Фокстрот Чарли» или «Фокс Чарли» — в переговорах со станцией пилоты используют в качестве позывного последние две буквы регистрационного номера своего самолёта в английской аббревиатуре. «Фокстрот» — буква «F», «Чарли» — буква «C». Для переговоров с авиадиспетчерами используются другие позывные.
Читать дальше