169. Триаминотетралин – синтетический галлюциноген, благодаря высокой трансдермальной биодоступности популярный ингредиент «Веселых пластырей», превалирующих на американском Западе и Юго-Западе эры спонсирования, – «Фармохимический альманах» 7, 18 (весна, Год Шоколадного Батончика «Дав»).
170. Квебекский французский: «собираться с духом».
171. «Домашний. Готовый к подаче».
172. «Стремление к счастью».
173. См. ниже примечание 304.
174. Предположительно, «абсолютное бесстресканье».
175. Логистику этого действа при двух занятых руках представить непросто, но обиженные ребята из Бригады больше переживали не из-за реализма.
176. Еще этот отрывок Марио более всего вторичный по отношению к Самому, чья «Онантиада» была озабочена скорее обреченным кукольным романом в Белом доме, чем политическими комментариями, хотя любовную линию у Инканденцы-отца представляли не Тан и квебекская фаталь, а вымышленная обреченная и не дошедшая до логического завершения интрижка президента Дж. Джентла и равно гигиеническии микробоодержимой жены «министра окружающей среды и разработки ресурсов» Канады; интрижка, обреченная и не дошедшая до логического завершения потому, что министр нанимает молодого канадского специалиста по Candida albicans, чтобы заразить жену жестокой и более-менее неизлечимой молочницей, чем доводит и жену, и Джентла до срывов из-за конфликта распаленного-желания-против-гигиеническогоневроза, во время которых жена бросается на пути перед квебекским скоростным поездом, а Джентл решает нести возмездие в макрокартографических масштабах. «Онантиаду» даже с натяжкой не назвать сильной вещью Самого, и практически все в ЭТА сходятся во мнении, что пародия на разъяснение Реконфигурации у Марио и смешнее, и проще, чем у Самого, хотя и резче на поворотах.
177. Официальный пиар-термин принуждения Канады принять землю США и позволить выкидывать туда практически все, что нам захочется, – Территориальная Реконфигурация. Великая впадина и Grand Convexite – скорее уличное арго США/Канады, которое взяли на вооружение и популяризировали СМИ.
178. Более абстрактная, но правдивая эпиграмма, которую иногда применяют белофлаговцы с большой продолжительностью сухой жизни, звучит как-то так: «Не торопись соприкоснуться с чувствами – они тебя еще сами потрогают».
179. Предположительно, собрания АА Северного побережья, но Гейтли не помнит, чтобы кто-то упоминал слово АА; из тех времен он помнит просто «Собрания» и Диагноз, который истолковал в рыцарских категориях.
180. Но Аврил попросила бывшего N 1 в одиночном разряде среди мужчин из МТИ Корбетта Торпа отвезти Марио в церебральную фиговину студенческого союза В. П. Рикки, где Торп с помощью старого студенческого пропуска (закрыв пальцем год) провел их мимо охранницы в Верхнюю прямую мышцу и вниз до ледяного розового подвала студии YYY, где единственный человек, который не разговаривал, как злая мультяшка, чрезвычайно прыщавый парень за пультом инженера, в ответ только показал на трехсекционную ширму из желтой папиросной бумаги, видимо, имея в виду, что хиатус не может быть долгим, если отсутствующая сторона не забрала с собой свой верный экран. Марио и понятия не имел, что МП во время эфира пользуется экраном. Тогда-то он и взбудоражился.
181. Прозвище Корбетта Торпа среди не самых мягкосердечных детей – «Т-т-т-т».
182. Также иногда известных как тошниловка.
183. Тускло-металлическое, как у Кенкля и Брандта, не белое пластмассовое ведро для промышленных растворов, которые ассоциируются с Эсхатоном и вчерашним побоищем.
184. Быстро двигаться в одном направлении, увидеть, что мяч летит куда-то тебе за спину, и тут же остановиться и повернуть – называется «удар в противоход», и он приводит к немалому количеству травм коленей и лодыжек юниоров; иронично, что как раз Хэл после расцвета стал известен как истинный мастер ЭТА в области пласировки, разводки противника и старого доброго противохода. Еще краткое отступление: Деннис ван дер Меер, отец «боковушек», был профессионалом низкого уровня, иммигрировавшим из Голландии, и стал важным тренером профессионалов и гуру теории обучения теннису, уровня приблизительно Гарри Хопмана или Вика Брейдена.
185. Легендарно неблагополучные родители Стайса живут в Канзасе, но у него есть две, предположительно, лесбийские тетушки или пратетушки по материнской линии в Челси, которые привозят ему лакомства, которые все равно запрещает тренерский состав.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу