— На помощь! — закричала Зельда, колотя кулаками в дверь. — Кто-нибудь, помогите!
И прежде чем Скотт успел сделать шаг, отскочила и, визжа, бросилась бежать по коридору.
Скотт ринулся за ней, забыв о наказе доктора.
— Помогите! Убивают!
Какой смысл был теперь прятаться в номере? Бежала она легко и без устали, как ребенок. Однажды, еще в «Пратте», гуляя по территории больницы, Зельда увидела подъезжающий грузовик, выпустила руку Скотта и чуть не бросилась под колеса. Тогда он был моложе, а легкие — здоровее, и все равно еле успел ее схватить.
Коридор тянулся бесконечным рядом дверей, зеркал и столиков с вазами. Скотт бежал из последних сил, стараясь не терять жену из виду. Хоть бы она кричать перестала!
Он настиг Зельду, когда та судорожно дергала ручку двери. Наверное, ключ забыла. Скотт приближался медленно, стараясь не напугать еще больше.
— Так, довольно, — сказал он, пока Зельда ломилась в дверь, будто и правда спасаясь от убийцы.
Скотт взял жену за руку, но она вырвалась и дала ему пощечину. Тогда он попытался схватить ее за запястья, но поймал только одно, и свободной рукой Зельда продолжала его колотить. В самый разгар борьбы Скотт вдруг почувствовал сильный удар и отлетел к стене, упав к ногам ее спасителей — двух мужчин в одинаковых халатах.
Удар пришелся по голове, наверное, даже пошла кровь. Но не успел Скотт ощупать рану, как его рывком подняли, прижали к стене и грубо тряхнули.
— Пустите!
По всему коридору люди выходили узнать, что за шум. Стоя в дверях своих комнат, они таращились на Скотта, как на преступника. Зельда вся сжалась. В халате, со сломанным зубом, падающими на глаза волосами — ни дать ни взять сумасшедшая.
— Он сошел с ума, — сказала она. — Из лечебницы сбежал.
— Не верьте ей.
— Умолкни! — рявкнул один из мужчин, сдавив Скотту горло.
— Он меня и раньше пытался убить, потому его и упрятали.
— Неправда.
— У него белая горячка.
— Ложь!
Мужчина сдавил горло сильнее.
— Я сказал молчать!
— Я вызвала полицию, — подала голос пожилая дама.
И тут появилась Скотти.
— Это мой отец, — сказала она человеку, державшему Скотта. — В чем дело?
— Он пьян.
— Не пьян. А вот она шатается по отелю посреди ночи.
Из открывшейся двери вышла мисс Филлипс, щурясь от света. Зельда нырнула за ее спину, будто ища спасения.
— Спросите ее! — взмолился Скотт.
— Он пытался меня убить, — не сдавалась Зельда.
— Я пришел, а она по коридору слоняется. — Скотт махнул рукой куда-то в сторону лифтов.
— Зельда, это правда?
Зельда виновато отвернулась, как нашкодившая собака.
— Вам полагалось следить за ней. — Скотт повернулся к мисс Филлипс.
Та подняла руку, как учительница, призывая всех к вниманию.
— Простите за доставленное беспокойство. Это моя пациентка, и я несу за нее полную ответственность. Больше такого не повторится.
Она увела Зельду в комнату и закрыла дверь.
— Я же говорил, — буркнул Скотт, высвобождаясь из рук своих тюремщиков.
Ни один не принес извинений. Когда Скотт раздраженно их потребовал, обидчик заявил, что ему еще повезло легко отделаться. Раз Зельду уже увели, толпа стала глазеть на новую сцену.
— Пап, не надо, — взмолилась Скотти и, пока ссора не успела разгореться заново, втолкнула его в свою комнату.
— Спасибо, — сказал он примирительно и сел к столу.
Теперь, когда напряжение спало, Скотт чувствовал, что невероятно измотан — словно проиграл битву. А ведь всего этого шума можно было избежать. И как глупо все получилось!
— Прости, что так вышло, — произнес Скотт со вздохом и ощупал мягкую шишку, уже вздувающуюся на голове.
— Стоило бы привыкнуть, — пожала плечами Скотти.
— На Рождество все было иначе. Хорошо еще, что ее нашел я. Чего ей взбрело в голову…
— А как ты там оказался? — спросила Скотти.
Вопрос застал Скотта врасплох. Он ответил не сразу, и дочь скрестила на груди руки, как прокурор.
— Выпил капельку в баре наверху. Кто же знал, что такое случится?
На его оправдание Скотти укоризненно кивнула.
— Пойду посмотрю, как они там. — Скотт встал и прижался ухом к двери, надеясь, что любопытствующие уже разошлись. Через шум, похожий на шепот моря в раковине, он различил приближающиеся мягкие шаги и три коротких стука в соседнюю дверь.
— Мистер Фицджеральд? — спросил официальный голос.
— Сиди здесь, — велел Скотт дочери, расправляя на себе пиджак и приглаживая волосы.
Стучавший оказался не полицейским, а охранником отеля. Полноватый британец с тонкими усиками и дешевым зубным протезом. Поступила жалоба, даже несколько жалоб, надо сказать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу