— Услышите, когда остынете.
Мэтт не то чтобы опешил от этого заявления, он обалдел. Спокойный голос Рут подействовал на него как красная тряпка для быка. Через пару мгновений, придя в себя, он взвился в кресле, едва его не опрокинув.
— Не много ли вы на себя берете, мисс Свонсон! Кто вам дал право…
Рут удивила его еще больше, категорично перебив.
— Пять лет работы бок о бок с вами. Именно они дают мне право говорить честно и открыто. Если вы считаете, что это не так, сегодня же я подам прошение об отставке.
Тяжелый взгляд, которым Мэтт одарил своего помощника, и его шумное дыхание отнюдь не побуждали к дальнейшим откровениям, однако Рут не испугалась.
— Вы всегда могли рассчитывать на мою честность, Мэтт, однако, никогда не давали повода ее выказать. Сейчас же я прошу вас хорошо подумать, прежде чем начать делать то, что, скорее всего, вызовет неоднозначную реакцию. И я говорю не только о «Тринко». Снос значительной части топ-менеджеров из-за увольнения, пусть и неправильного, одного сотрудника младшего звена вызовет недоумение, но при желании и его можно объяснить. Однако если окажется, что из-за этого сотрудника компания будет переживать и дальше недели «постоянно меняющегося расписания», — женщина сделала ударение на последних словах, — нас замучают исками о предвзятости. И это в лучшем случае.
О мере того, как Рут говорила, Мэтт понимал ее правоту. Он уже знал, что был непростительно резок с этой мисс Бенфорд, и объяснений по этому поводу не избежать. Но, если он хочет вернуть Мэрилин в компанию, необходимо действовать более грамотно. В конце концов, она элементарно может не захотеть возвращаться. Тем более, к такой начальнице. С этой дамочкой он разберется позже. Сейчас в приоритете найти Мэри.
— Вам нужен совет хорошего юриста по трудовому праву. Лучше, со стороны. Кстати, брат моего мужа специализируется именно на этих вопросах. Могу предложить вам его услуги.
Мэтт ответил не сразу. И не совсем о том, о чем его спрашивали.
— У вас есть муж?
— Удивлены? — Рут саркастически подняла бровь.
— Весьма. Не думал, что наш с вами режим работы способствует поддержанию здоровой семейной атмосферы.
— Я тоже думала, что у вас вместо сердца трех ядерный процессор. Последние три недели показали, что это не так.
— После таких признаний мы все равно не будем обмениваться подарками на день рождения.
— Это было одно из условий моего принятия на эту работу.
Рут дала ему телефон своего деверя, и Мэтт имел с ним довольно непродолжительную беседу, из которой понял, что лучше всего предложить Мэрилин работу в другом отделе. Но сейчас она заявила, что не уверена по поводу «Тринко». Не сказать, что он был рад это услышать, однако о работе ему хотелось думать в последнюю очередь. Тем более, когда Мэри подняла лицо и, поймав его взгляд, сделала заявление, которое вытеснило из его головы все остальные мысли.
— Я бы хотела, чтоб ты знал: ты будешь у меня первым.
Трусить стыдно. Очень и очень стыдно, но ничего удивительного в этом нет. Было бы странно, если бы она не трусила. Страх показать себя не с лучшей стороны, не оправдать ожидания Мэтта едва не ввергал ее в панику. Вот если бы он сразу приступил к делу, глядишь, она бы и думать об этом не стала. А так, получается, призналась в том, что девственница, и Мэтт дистанцировался. Нет, он все еще был рядом, в непосредственной близости, все еще не отпускал ее — так и завел в дом за руку, как ребенка, — но выглядел при этом отстраненным. Неужели, ее девственность является для него проблемой? Мэри могла спросить, но отчаянно, отчаянно трусила. А эта шикарная двухуровневая квартира лишила ее последнего самообладания. Насколько комфортно ей было с Мэттом в небольшой кабине лифта, настолько же в его просторной квартире она чувствовала себя неуютно.
Мэтт снял пальто, потом помог ей снять курку. Сумочку ее он тоже хотел взять, но Мэри не дала. Она вцепилась в нее, как в якорь, боясь быть унесенной волнами неуверенности и страха.
— Проходи.
Мэтт первым двинул в гостиную, которую от просторного холла отделяли несколько ступеней. Очень не хотелось прослыть любопытной, однако, мужчина сам переключил внимание девушки на то, что происходит вокруг. Простор и пустота — вот первое, что пришло ей на ум, когда Мэри осмелилась осмотреться. Много натурального: цвета, фактуры, материала. Много света и спокойных тонов. Она не была таким уж знатоком архитектуры и дизайна, но оценить продуманность сочетания уникальности и удобства интерьера могла. При всем царившем здесь порядке, при всей идеальности, помещение не выглядело нежилым. Словно за маркеры взгляд цеплялся за привычные в любой квартире вещи: журналы, газеты, связку ключей, пульт дистанционного управления чем бы то ни было, пачку чипсов на второй ступеньке лестницы, на ней же — закинутую на стеклянные перила темно-синюю спортивную кофту. Наверняка, где-то найдутся и наспех скинутые кроссовки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу