– Адвокат гиблых дел… – вспомнила Алисия.
– Конечно, ему не удалось никого спасти. Ходили слухи, будто Мартина убили по приказу Вальса. О Маташе я не сумел ничего больше узнать. Его смерть по-прежнему остается загадкой. А Исабелла, в кого, как мне кажется, бедный Брианс влюбился, как влюблялись все, кто ее знал, умерла первой, причем при странных обстоятельствах. С тех пор Брианс так до конца и не оправился. Он хороший человек, но в его душе поселился страх, и, по большому счету, он едва может что-либо сделать.
– Вы не допускаете мысли, что Маташ до сих пор находится там?
– В крепости? Надеюсь, Бог не был так жесток и забрал его в свое время.
Алисия кивнула, пытаясь осмыслить все, что услышала.
– А вы? – спросил журналист. – Как поступите вы?
– Что вы имеете в виду?
– Намерены с тем же упорством гнуть свою линию после всего, что я рассказал?
– У меня руки связаны, как и у Брианса, – ответила Алисия. – Если не больше.
– Весьма удобно.
– При всем уважении, вы ничего обо мне не знаете.
– Ну так расскажите. Помогите написать конец истории. Объясните, что я могу сделать.
– У вас есть семья, Вилахуана?
– Жена и четверо детей.
– Вы их любите?
– Больше всего на свете. А почему вы спрашиваете?
– Хотите узнать, что вам делать? Правда?
Он кивнул.
– Дописывайте свою вступительную речь. Забудьте о Маташе. О Мартине. О Вальсе и обо всем, что вы сейчас рассказали. И забудьте обо мне. Меня тут никогда не было.
– Мы так не договаривались! – возмутился журналист. – Вы меня обманули…
– Добро пожаловать в наш клуб! – бросила Алисия, направляясь к выходу.
2
Покинув дворец Рекасенс, где располагалась академия, Алисия дошла до ближайшего угла и, свернув в переулок, была вынуждена остановиться: ее мучительно вырвало. Ощущая на губах вкус желчи, она привалилась к холодной каменной стене и закрыла глаза, пытаясь отдышаться и успокоиться. Справиться с тошнотой не удалось, ее снова вывернуло наизнанку, и она едва не рухнула на колени. Не упала Алисия только потому, что ее поддержали. Повернув голову, она увидела озабоченное и расстроенное лицо Ровиры, топтуна-стажера, с волнением смотревшего на нее.
– Вам нехорошо, сеньорита Грис?
Алисия глубоко и прерывисто вздохнула:
– Можно узнать, что ты делаешь тут, Ровира?
– Ну, я заметил издалека, что вас штормит… Простите.
– Я в полном порядке. Уходи.
– Вы плачете, сеньорита.
С силой оттолкнув его обеими руками, она сорвалась на крик:
– Придурок, убирайся отсюда!
Ровира пожал плечами и поспешил исчезнуть. Алисия прислонилась к стене, вытирая руками слезы. Наконец, сердито сжимая губы, она возобновила путь.
По дороге домой ей встретился торговец, и она купила у него эвкалиптовых леденцов, чтобы перебить кислый вкус во рту. Медленно поднявшись по лестнице, Алисия услышала из-за двери голоса в своей квартире. Она решила, что Фернандито, явившийся похвастаться успехами или получить новое задание, наверное, помирился с Варгасом. Алисия открыла дверь и увидела стоявшего у окна Варгаса. А на диване с чашкой чая в руках сидел, спокойно улыбаясь, Леандро Монтальво. Алисия замерла на пороге.
– А я-то думал, что ты мне обрадуешься, – произнес Леандро, поднимаясь.
Алисия вошла. Снимая пальто, переглянулась с Варгасом.
– Я не… ожидала, что вы приедете, – пробормотала она. – Если бы знала…
– Я собрался в последнюю минуту, – объяснил Леандро. – Приехал ночью, поздно, и, пожалуй, все сложилось как нельзя лучше.
– Вас чем-нибудь угостить?
Он отсалютовал чайной чашкой.
– Капитан Варгас был очень любезен и приготовил отменный чай.
– Мы с сеньором Монтальво обсуждали нюансы дела, – вставил Варгас.
– Как мило…
– Давай, Алисия, скорее поцелуй меня, я так давно тебя не видел.
Алисия подошла к нему и расцеловала в обе щеки, едва прикасаясь к коже губами. В глазах Леандро блеснул огонек, и она поняла, что он учуял запах желчи в ее дыхании.
– Все в порядке? – поинтересовался Леандро.
– Да. Желудок пошаливает. Ничего серьезного.
– Тебе следует больше заниматься своим здоровьем. Если бы не я, ты за собой и вовсе не следила бы.
Алисия кивнула, смиренно улыбнувшись.
– Ну, садись, рассказывай. По словам капитана, утром ты договаривалась о встрече. С журналистом, насколько я понимаю.
– В результате я его зря прождала. Вероятно, ему нечего было сказать мне.
– В этой стране пунктуальность не в почете.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу