Мадлен Тьен - Не говори, что у нас ничего нет

Здесь есть возможность читать онлайн «Мадлен Тьен - Не говори, что у нас ничего нет» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент Corpus, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Не говори, что у нас ничего нет: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Не говори, что у нас ничего нет»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.

Не говори, что у нас ничего нет — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Не говори, что у нас ничего нет», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

50 «Канула юность моя, как перелетная птица…» — «Поездка в Синьцзян».

61 «Я хотел бы быть мудрецом…» — Бертольд Брехт «К потомкам».

106 «Свадьба девицы вдали от родителей…» — переложение стихотворения Вэй Инъу «Моей дочери в день ее свадьбы с сыном семейства Ян».

107 «Когда ум возвышен…» — переложение стихотворения Вэй Инъу «Развлекая ученых в моей резиденции в дождливый день».

128 «Как же ты притворяешься, что не видишь этого острия, что пронзает тебе сердце?..» — из песни миссионера-иезуита, китаиста и музыканта Маттео Риччи (1552–1610). См. Rhapsody in Red: How Western Classical Music Became Chinese (New York: Algora Publishing, 2004), 59.

144 «Да этим детишкам инструменты и не снились!» — Ли Дэлунь, который привез пожертвованные музыкальные инструменты в штаб коммунистов в Яньане в 1946 г. и стал основателем, художественным руководителем и дирижером оркестра. См. Sheila Melvin, Jindong Cai в Rhapsody in Red , 176.

158 «Мы тайно доверили друг другу в тихом полночном мире…» — переложение стихотворения Бо Цзюйи «Песнь вечной печали».

204 «Томлюсь любовью я к утраченному раю…» — переложение стихотворения из «Чуских строф» «Дальний путь».

206 «Блуждают родные…» — переложение стихотворения Бо Цзюйи «Чувства при любовании луной».

211 «Лунный свет у моей постели…» — Ли Бо «Тихие ночные размышления».

212 «Улицы — наши кисти…» — Владимир Маяковский «Приказ по армии искусства», декабрь 1918 г.

212 «Желтая пыль, под тремя горами чистые воды…» — Ли Хэ «Видение неба».

224 «Не стоит нам бояться собственных голосов…» — взято из интервью Ай Вэйвэя Цинь-цинь Яп. См. Ai Weiwei, Beijing-Works, 1993–2003 (Hong Kong, Timezone 8, 2003), 41.

274 «…удаляет 16 % всех бесед в китайском интернете» — Дэвид Баммам, Брендан О’Коннор и Ной А. Синг. См. «Censorship and Deletion Practices in Chinese Social Media», First Monday, 17.3 (March 2012).

276 «Могу ли я сейчас проснуться, пересечь границу и очутиться рядом с ней?» — вдохновением послужило «Таким образом, теряя сознание, мы иньгуочжи («падаем в обморок и переходим на ту сторону»), а пробуждаясь, мы сингуолай («просыпаемся и возвращаемся сюда»). См. Perry Link, An Anatomy of Chinese: Rhythm, Metaphor, Politics (Cambridge: Harvard University Press, 2013), 9.

282 «И красоте смерть суждена!» Фридрих Шиллер.

292 «Береза, ель, тополь становятся прекрасны…» — отрывок из письма Шиллера Кернеру от 23 февраля 1783 г., озаглавленного «Красота есть свобода выбора обличья».

«…подвергнуть критике представителей буржуазии, которые проникли в партийный аппарат…» — Мао Цзэдун «Циркуляр 16 мая».

367 «Воды социализма вскормили меня…» — песня «Томление по Мао Цзэдуну» в обработке Ли Цзефу.

371 «Старый паромщик не мог понять, где именно тот гвоздь, на который нашло это дело…» — Шэнь Цунвэнь «Пограничный городок».

376 «Вот родина прекрасная моя…» — знаменитая патриотическая песня «Родина моя», слова Цяо Юй, музыка Лу Чи.

391 «Нет и не может быть срединного пути». Передовица газеты «Освободительная армия» («Цзефанцзюнь бао»): «Мысль Мао Цзэдуна — телескоп и микроскоп дела нашей революции», 7 июня 1966 года. — См. The Great Socialist Cultural Revolution in China (Peking: Foreign Languages Press, 1966), III, 11–17.

407 «…формой искупления, возвращающей индивида в коллектив». Слова Кан Шэна, палача и высокопоставленного сотрудника военной разведки Председателя Мао. — См. David Ernest Apter, Tony Saich Revolutionary Discourse in Mao’s Republic (Cambridge: Harvard University Press, 1994), 288. Кан Шэн сыграл главную роль в поддержке Китаем Пол Пота и «красных кхмеров» в Камбодже.

431 «Каждому мгновению жизни окружающего нас мира сопутствует движение нашей души…» — См. Philipp Spitta, Johann Sebastian Bach, His Work and Influence on the Music of Germany, 1685–1750, Volume 2 (London: Novello, Ewer & Company, 1884), 602.

445 «Говорю тебе, мир — я не верю…» — Бэй Дао «Ответ». См. пер.: Bonnie S. McDougall, The August Sleepwalker (New York: New Directions Publishing, 1990), 33.

Из «Троецарствия», глава 11. Ibid .

461 «Я принес в этот мир лишь бумагу, веревку да тень…» — См. The August Sleepwalker, 33.

506 «Никаких богов и императоров нам больше не надо…» — сокращенная цитата из «Пятой модернизации Вэй Цзишэна.

520 «Общество, в котором звучит только один голос, не есть стабильное общество» — слова Чжэн И во время демонстраций 1989 г.

535 «Правительство совершает недопустимые, на мой взгляд, вещи…» — переложение слов Лян Сяоюаня из документального фильма «Площади Небесного Спокойствия» (1995), режиссеры Ричард Гордон и Карма Хинтон.

554 «Никому, конечно, не ведомо, что принесет нам завтрашний день. В час нового рассвета, когда настанет завтра …» — Бэй Дао «Протяни ко мне руки, The August Sleepwalker, 55.

562 «Я сидел с извещением в руке и плакал…» — слова Чжу являются переложением интервью Ляо Иу с У Диньфу в «Отце с Тяньаньмэнь», The Corpse Walker, 2017.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Не говори, что у нас ничего нет»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Не говори, что у нас ничего нет» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Не говори, что у нас ничего нет»

Обсуждение, отзывы о книге «Не говори, что у нас ничего нет» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x