Послушно следуя указаниям навигатора, я двигалась по узким улочкам Ньюпорта, чувствуя, как с каждой минутой настроение у меня улучшается: меня охватила какая-то радужная эйфория от перспективы того, что мне предстоит сделать нечто куда более полезное, нежели заниматься шопингом или целый день бездельничать в библиотеке у Джулиана.
В этом приливе радостного возбуждения я выехала на главную торговую улицу городка. Легко найдя себе местечко на парковке — был четверг, а Ньюпорт по-настоящему оживал, пожалуй, лишь на выходных, — я быстрой раскованной походкой прошла примерно с полквартала до нужного магазина. На овальной деревянной табличке стилизованными под старину буквами было вырезано и выкрашено золотой краской: «Ловец жемчуга». Под названием указывалось чуть помельче: «Покупка и продажа книг». На дующем с пролива соленом ветерке вывеска беспорядочно покачивалась, поскрипывая, точно палуба под ногами моряка. Я остановилась, чтобы достать из сумки книгу, и тут же услышала, как звонит мой телефон.
— О, привет, — сказала я в трубку. — Ни за что не угадаешь, где я.
Короткая пауза.
— Так поведай.
— В Ньюпорте. Тут просто чудесно! Ты прав, нам и впрямь надо приехать сюда вместе на какой-нибудь уикенд.
— Ты в Ньюпорте?! Какого дьявола?
— Хочу навестить книжную лавку, откуда мне прислали биографию. Решила принести хоть каплю пользы. Я сейчас как раз стою перед магазином. Тебе что-нибудь прикупить?
— Боже правый! Ты отправилась в тот книжный магазин? Ты, наверно, шутишь. Сама? В одиночку?
— Разумеется, сама. А что в этом такого? А уже взрослая девочка.
— Что за чертовски безрассудная, идиотская выходка! Почему не подождала меня? А что, если тот парень там все время ошивается? Он же может увязаться за тобою следом!
— О, пожалуйста…
— Думаешь, я шутки шучу? Ты не могла хотя бы сперва мне об этом сказать?
— Я что, должна спрашивать у тебя разрешения?
— Ты, похоже, не принимаешь все это всерьез. Я же пытаюсь защитить тебя, Кейт! И я все тебе уже объяснил. Мне казалось, я достаточно ясно обрисовал, какая опасность тебе…
— Ты что, взбесился? — вскинулась я. — Если да, то давай-ка сбавь обороты! Ты же сам науськивал меня куда-нибудь смотаться. Или забыл?
— Но ведь не в этот чертов Ньюпорт, Кейт!
— То есть, по-твоему, заниматься шопингом и маникюром — это нормально, а вот сделать что-нибудь действительно нужное — глупо и опасно? Мне что, запрещено пересекать границы штата? Или ты боишься, что я возьму твою машину и…
— Машина тут, черт возьми, совершенно ни при чем. Господи, это твоя машина. Куда больше меня волнует твоя жизнь!
— Моя жизнь? Ты совсем свихнулся? Никто меня тут не укокошит — в книжном магазине, в центре Ньюпорта, да посреди Род-Айленда, понял?
Он умолк. Выдержал долгую паузу.
— Послушай, — произнес он наконец предельно натянутым, точно новый шпагат, голосом, — у меня тут в данный момент много дел. Мне лишь хотелось бы, чтобы ты предупреждала меня о своих перемещениях. Не могла бы ты известить меня, когда выйдешь из магазина?
— Пошлю мейл, — буркнула я. — Не хочу лишний раз беспокоить.
— Теперь ты сердишься.
— Конечно, сержусь! — вспылила я. — Ты слишком много на себя берешь.
— На самом деле нет. В общем, пожалуйста, дай мне знать, что ты в порядке.
— Хорошо. — Я прикусила губу. — Пока!
— Счастливо, дорогая. Я…
Возможно, он собирался сказать: «Я люблю тебя», но я сбросила вызов, слишком уж раздраженная, чтобы слышать сейчас эти слова.
В чем, собственно, дело? Я еще могла понять нежелание Джулиана отпускать меня в Манхэттен, если уж вся эта заваруха с профессором из Гарварда и офисным «кротом» действительно стоит каких-то опасений, но поднимать столько шума лишь из-за того, что я решила прошвырнуться до Ньюпорта? Причем не куда-нибудь, а в книжную лавку? Или он думает, я нуждаюсь в постоянной опеке, в каком-нибудь дурацком чичероне?
Решительно толкнув дверь магазина, я поскорее приклеила к лицу бессмысленную жизнерадостную улыбку. В лавке было пусто. Только повсюду стеллажи, стопки книг да единственный продавец за вычурной деревянной стойкой, с экземпляром «Бегущего за ветром» [49] Имеется в виду вышедший в 2003 году дебютный роман Халеда Хоссейни.
в руках. Когда на входе звякнул колокольчик, он оторвался от книги. Молоденький парнишка. Двадцать один или двадцать два года, прикинула я. С эспаньолкой. Нелепая, пародийная бородка: неужто он носит ее на полном серьезе?
Читать дальше