«Товарищи, я сделал все, что мог… Однако… Видите ли…»
Нет, дело не в этом. Важно другое: сумеем ли мы победить по всей стране. Если мы выйдем победителями по стране… Но как же нам победить по всей стране, если я провалюсь в Телиу, а другие товарищи провалятся в других уездах? Разве можно выиграть войну, если будут проиграны отдельные сражения?
Толпа стояла молча, словно боясь пошевелиться. В этом молчании мне мерещилась какая-то угроза.
Ветер крепчал. Дождь снова припустил вовсю.
Ветер и дождь…
Ветер и дождь…
Ветер и дождь…
Вдруг толпа дрогнула и расступилась. Сквозь расступившуюся толпу шла женщина, окруженная детьми, — вдова Мардаре. За ней шла лошадь Мардаре, та самая лошадь, которой братья Чиорану отсекли уши.
Вдова Мардаре направилась прямо к двери школы и вошла в избирательный участок. У дверей она почти машинально протянула своих близнецов нотариусу.
— Подержи их, пока я проголосую…
Давным-давно, когда она была еще молоденькой девушкой, он был влюблен в нее. Но она выбрала другого. Она выбрала Мардаре. Того самого, который стал примарем при коммунистах и которого убили братья Чиорану.
Вдова Мардаре проголосовала, вышла из школы и снова взяла на руки своих близнецов. Другие ее дети, как всегда, шли следом, держась за ее юбки. Выйдя на крыльцо, вдова крикнула:
— Люди добрые, голосуйте каждый, как вам велит совесть. Но знайте, что я проголосовала за коммунистов!.. За коммунистов… Я проголосовала так, как проголосовал бы мой муж Мардаре, если б он был жив. Если бы он был жив…
Толпа встретила ее слова возгласами одобрения.
Сначала это были одиночные, робкие возгласы, но постепенно их подхватывали все новые и новые голоса. Еще мгновение — и они слились в единый, громкий и непреклонный возглас единодушия. Возглас, вздымающийся к небу, откуда все лил и лил дождь на толпу, собравшуюся перед избирательным участком, на весь мир, на всю землю. Несмотря на этот ливень, никто не сдвинулся с места. Красные флажки, которые многие держали в руках, взметнулись ввысь… И вот уже первые люди из толпы двинулись к дверям избирательного участка.
У дверей стояла вдова Мардаре. Она стояла под дождем, окруженная детьми, держа на руках своих близнецов, накрытых одеялами. Они стояли прямо под дождем. Ветер неистовствовал, дождь лил как из ведра…
Ветер и дождь…
Ветер и дождь…
Ветер и дождь…
А рядом, как статуя, старая бронзовая статуя, неподвижно стояла лошадь с отсеченными ушами…
Лошадь с ушами, отсеченными братьями Чиорану…
Лошадь с ушами, отсеченными братьями Чиорану…
Братьями Чиорану…
Бухарест
1958—1969
Сельская или городская управа (румынск.) — Здесь и далее примечания переводчика.
Овес (румынск.) .
Негодяй (итал.) .
Маленький ресторан, закусочная (румынск.) .
Здесь и далее стихи перевел Ю. Кожевников.
24 января 1859 г. — дата объединения двух румынских княжеств — Валахии и Молдавии — в национальное государство. 10 мая 1866 г. — дата провозглашения Румынии королевством.
Профашистская партия короля Кароля II.
Перевод Болотина и Сикорской.
Смиренный (румынск.) .
23 Августа 1944 г. — день освобождения Румынии от фашистской диктатуры.
Налоговый инспектор.
Так проходит слава земная (лат.) .
Слова, приписываемые императору Августу, подавленному известием о поражении Вара в Тевтобургском лесу, где три римских легиона были истреблены германцами под предводительством Арминия в 9 г. н. э.