Кроме того, я обязана всем, кто сидит напротив меня за столом: Джесси, Джессу, Лоре и Ханне.
Без них я бы ничего не написала: Сарват, Киран и Том.
Спасибо Мэтту за ту самую рамку со словами. Да будут путешествия в фургонах, всегда.
Спасибо Большому Джейку. Поллианне и Джейку. Моей бабушке.
Спасибо моим родителям, ради которых я и пишу все это.
Спасибо книжным торговцам и книжным магазинам. В частности, оксфордскому «Блэкуэллсу» [26] Первый книжный магазин Blackwell’s был открыт в Оксфорде в 1879 г. В настоящее время книжная сеть Blackwell’s насчитывает почти полсотни магазинов и является одной из самых известных в англоязычном мире.
.
И всем, кто читал мой первый сборник рассказов, «Топь» [27] Fen ( англ .), изд. Jonathan Cape, 2016 г.
, и советовал его друзьям и родным. И всем, кто прочитает и – я скрещиваю пальцы – посоветует другим эту книгу.
155 см. ( Здесь и далее примеч. пер. )
Горный регион на северо-западе Англии, в графстве Камбрия. Знаменит своими живописными гористыми и озерными ландшафтами.
Предложение товаров и услуг по телефону без предварительного согласования.
Английское слово gridlock ( букв . затор) может применяться в отношении электроники (блокировка системы), экономики (цепочка неплатежей), дорожного движения (транспортный коллапс) и др.
TripAdvisor, букв . «советчик по поездкам» ( англ. ) – американский сайт путешествий. Помогает спланировать поездку в любую страну мира.
Приток Темзы в районе Оксфорда. В английском языке название реки – Isis ( англ. ) – омонимично имени египетской богини Исиды.
Старинная английская пословица. Целиком ее перевод звучит так: «Небо красное под вечер, пастуху живется легче. Небо красное под утро, пастуху живется трудно».
Самая длинная река в Великобритании. Длина течения составляет 354 км.
Private Eye ( англ .), английский сатирический журнал. Специализируется на скандальных историях об известных политиках и сильных мира сего. Издается с 1961 г.
В английском языке имя Джейк – Jake ( англ. ) – аналогично библейскому имени Иаков в русском.
В английском языке имя Мэтью – Matthew ( англ. ) – аналогично библейскому имени Матфей в русском.
В английском языке имя Пирс – Pierce ( англ. ) – омонимично глаголу to pierce, что значит вонзать.
В английском языке имя Мозес – Moses ( англ. ) – аналогично библейскому имени Моисей в русском.
В английском языке имя Дэвид – David ( англ. ) – аналогично библейскому имени Давид в русском.
В английском языке имя Питер – Peter ( англ. ) – аналогично библейскому имени Петр в русском.
Китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.
Свиная лопатка в маринаде, запеченная на гриле. Популярное блюдо кантонской кухни.
Китайские манты с различными начинками: мясом, рисом, грибами, овощами и морепродуктами.
В России это блюдо известно под оригинальным названием фунчоза – вермишель с овощными приправами.
Лапша со свиным или рыбным фаршем, перцем, чесноком, арахисом и особым соусом. Популярное блюдо сычуаньской кухни.
Прием оказания первой медицинской помощи, применяемый при попадании посторонних предметов в верхние дыхательные пути. Получил название в честь доктора Генри Геймлиха, впервые описавшего его в 1974 г.
«Тупи́к» ( фр . Cul-de-sac) – фильм 1966 г. режиссера Романа Поланского, выдержанный в духе театра абсурда Сэмюэля Беккета.
Вероятно, имеется в виду пиво Stella Artois.
Отсылка к пьесе Уильяма Шекспира «Венецианский купец».
Екклесиаст, 11:1. «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».
Первый книжный магазин Blackwell’s был открыт в Оксфорде в 1879 г. В настоящее время книжная сеть Blackwell’s насчитывает почти полсотни магазинов и является одной из самых известных в англоязычном мире.
Fen ( англ .), изд. Jonathan Cape, 2016 г.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу