Себастьян Фолкс - Дживс и свадебные колокола

Здесь есть возможность читать онлайн «Себастьян Фолкс - Дживс и свадебные колокола» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «АСТ», Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дживс и свадебные колокола: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дживс и свадебные колокола»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Приключения легкомысленного Берти Вустера и его хитроумного «ангела-хранителя», камердинера Дживса, вошли в золотой фонд английской литературы, были множество раз экранизированы, легли в основу легендарного сериала со Стивеном Фраем и Хью Лори в главных ролях.
Миллионы фанатов Вудхауса по всему миру мечтали встретиться с любимыми героями еще раз. И Себастьян Фолкс сумел совершить практически невозможное – он написал роман, ничем не уступающий гениальным произведениям Вудхауса, роман, который стал национальным и международным бестселлером и был признан журналом «Kirkus Reviews» лучшей книгой 2013 года.
Головокружительные приключения в сельском поместье, полный набор эксцентричных английских леди и джентльменов, таинственные игры с переодеванием, очередной гениальный план Дживса и, конечно, искрометный, истинно британский юмор – в этом восхитительном романе есть все, чтобы привести в восторг даже самых придирчивых поклонников Дживса и Вустера!..

Дживс и свадебные колокола — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дживс и свадебные колокола», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Из поэмы «Одиссея» (песнь 11, ст. 105–120) легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.), где рассказывается о том, как внуки Посейдона (бога морской стихии) братья-титаны Отос и Эфиальт, взбунтовавшиеся против богов-небожителей, стали угрожать им взять приступом небо.

Чтобы забраться туда, они были готовы поставить гору на гору – «Оссу на древний Олимп взгромоздить», а «Пелион взбросить на Оссу» (Олимп, Осса и Пелион – название горных вершин в Греции). Но Аполлон убил дерзких титанов, не позволив им, таким образом, осуществить задуманное.

5

Махараджа Джэм Сахиб (1872–1933), также известен как Кумар Шри Раджитсинджи, правитель княжества Наванагар в Британской Индии и известный крикетист, играл в сборной Англии, также в команде Кембриджского университета и в команде графства Сассекс. Его считали величайшим бэтсменом всех времен и называли «крикетный Сон в летнюю ночь».

6

В книге П. Г. Вудхауса «Радость поутру» Дживс назвал так небольшое комфортабельное жилище в Стипл-Башппи.

7

Сюзанн Рашель Флора Ленглен (1899–1938) – французская теннисистка, двукратная олимпийская чемпионка 1920 года, более чем тридцатикратная победительница турниров Большого шлема в одиночном, женском парном и смешанном парном разряде. Член Международного зала теннисной славы.

8

У. Шекспир. Как вам это понравится. Акт II, сцена 7 (перевод П. Вейнберга).

9

Непременное условие ( лат. ).

10

«В делах людей бывает миг прилива; Он мчит их к счастью, если не упущен» (У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт IV, сцена 3 (Перевод И. Мандельштама)).

11

Роман Энтони Троллопа.

12

Warre’s – одна из старейших и самых уважаемых марок портвейна.

13

Строчка из стихотворения Перси Биши Шелли «Ода западному ветру», перевод Б. Пастернака.

14

Тем более, еще в большем объеме. Рассуждение от более сильного утверждения к более слабому ( лат. ).

15

Немного искаженная цитата из стихотворения Редьярда Киплинга «Если», перевод А. Грибанова.

16

Менять только то, что необходимо ( лат. ).

17

См. У. Шекспир. Генрих V. Акт III, сцена 1 (перевод Е. Бируковой).

18

У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт III, сцена 1 (здесь и далее перевод Т. Щепкиной-Куперник).

19

На горе Рашмор в Южной Дакоте высечены в скале гигантские скульптурные портреты четырех американских президентов: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.

20

Из стихотворения Р. Киплинга «The Female of the Species».

21

У. Шекспир. Гамлет. Акт III, сцена 1 (перевод Б. Пастернака).

22

Уильям Тейтем (Большой Билл) Тилден (1893–1953) – американский теннисист, считается одним из лучших теннисистов всех времен. В течение семи лет был ракеткой номер один в мире.

23

Имеется в виду стихотворение Перси Биши Шелли, «Озимандия» (перевод В. Микушевича).

24

Один из первых женских колледжей в Оксфорде.

25

Колледж в Оксфорде, оставался исключительно женским до 2008 г.

26

У. Шекспир. Макбет. Действие II, явление 3 (перевод В. Кюхельбекера).

27

Дан Лено (настоящее имя Джордж Уайлд Гэлвин, 1860–1904) – известный в свое время британский актер-комик жанра мюзик-холл и артист мюзикла.

28

Элайас Генри Хендрен (1889–1962) – один из лучших английских бэтсменов.

29

Эмили Уилдинг Дэвисон (1872–1913) – активистка женского движения в Англии, на скачках в Эпсоме 4 июня 1913 года погибла, бросившись под копыта лошади короля Георга V.

30

Виктор Томас Трампер (1877–1915) – австралийский крикетист, известен как самый стильный и виртуозный бэтсмен Золотой эры крикета, способный отбить самые «неберущиеся» мячи. Также способствовал распространению регби в Австралии.

31

Джон Пил (1776(?)–1854) – английский охотник, ему посвящена песня:

Джон Пил отличный был стрелок.
Его охотничий рожок
Поднять из гроба мертвых мог,
Не то, что бедную лису…

(Перевод М. Клеветенко).

Саут-Даунс – излюбленное место конных прогулок.

32

Из стихотворения Альфреда Теннисона «Слезы», перевод К. Бальмонта.

33

Трагический персонаж поэмы Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дживс и свадебные колокола»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дживс и свадебные колокола» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Конни Брокуэй - Свадебные колокола
Конни Брокуэй
Себастьян Фолкс - Пташиний спів
Себастьян Фолкс
Себастьян Фолкс - И пели птицы...
Себастьян Фолкс
Валентин Селиванов - Свадебные колокола
Валентин Селиванов
Себастьян Фолкс - Дьявол не любит ждать
Себастьян Фолкс
Себастьян Фолкс - Неделя в декабре
Себастьян Фолкс
Себастьян Фолкс - Парижское эхо
Себастьян Фолкс
Себастьян Фолкс - Птича песен
Себастьян Фолкс
Себастьян Фолкс - Дяволът не обича да чака
Себастьян Фолкс
Себастьян Фолкс - Энглби
Себастьян Фолкс
Отзывы о книге «Дживс и свадебные колокола»

Обсуждение, отзывы о книге «Дживс и свадебные колокола» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x