Хотя мама снабдила меня средствами без всяких условий, просто чтобы удержать в магазине, я решила, что все ей верну, когда дело запустится и, даст бог, пойдет в гору.
И если я это сделаю, то сделаю по-своему.
И вот мы развешиваем по стенам картинки из магазина самоделок в соседнем городке. Эмбер украсила яркую шевелюру пестрым шарфом, а я в своем обычном монохроме, только сейчас преобладает белый цвет, а не черный. Вокруг расставлены непочатые банки с краской, а мы вооружены кистями и валиками.
Мы дружно вздыхаем и оглядываем пустые стены, вешалки и столы.
— Ну и с чего начать? — спрашиваю я.
— Понятия не имею, — отзывается Эмбер. — Ты когда-нибудь декором занималась?
Я мотаю головой.
— И я нет, — говорит Эмбер. — Дома мы всегда кого-нибудь нанимали. Комнаты были слишком большими, самим не справиться. Да мама и не рвалась: маникюр же!
Я кошусь на Эмбер. По ее одежде и манерам я и предположить не могла, что она из состоятельной семьи. И тут же одергиваю себя: мне бы в зеркало посмотреться, прежде чем судить о людях по одежке.
— Так что сначала? — спрашиваю я, уставившись на банку краски. — Это?
— Когда приходят рабочие, сначала нужно поставить чайник!
И в магазин вваливается Джейк во главе целой армии: тут и Вуди, и Белль, и девчата из Женской гильдии, и все вооружены кисточками, валиками, наждачной бумагой и уймой всяких других штуковин, о необходимости которых я и не догадывалась.
— Друзья, заходите! — вопит Эмбер. — Если вы не против того, чтобы чай вам заваривала американка, то сейчас я все сбацаю!
— Что вы тут делаете? — спрашиваю я Джейка, ошарашенно глядя на лавину гостей.
— Мы подумали, что вам пара лишних рук не помешает.
С этими словами Джейк приставляет к стене валик с длинной ручкой. Майли слезает с его плеча и скачет к Эмбер. — Ты же говорила Рите в «Русалке», что вы хотите сегодня взяться за отделку?
— Да…
— Она кинула клич, и вот мы здесь!
У меня в голове не укладывается, сколько народу прибегало ко мне после того, как я решила сберечь магазин: поздравляли, благодарили, говорили, как правильно я поступила.
«Гирлянда маргариток» явно занимает особое место в сердцах жителей Сент-Феликса, и я твердо намерена узнать почему.
— Потрясающе, — бормочу я, все еще не веря своим глазам. Как-то я не привыкла, чтобы мне помогали. — Но я… я же не могу всем заплатить.
Джейк странно смотрит на меня.
— А зачем нам плата? Мы просто помочь пришли.
— Но почему?
— Потому что у друзей и соседей так принято — помогать друг другу.
— Да, конечно. Разумеется. — Я неловко улыбаюсь. — Что ж, спасибо. Это потрясающе. Но я, кажется, это уже говорила?
Джейк улыбается.
— Говорила. Только благодари не меня, а Риту. Они с Ричи придут, когда в «Русалке» кончится время завтрака.
Он оглядывается по сторонам.
— Ну, с чего начнем?
По счастью, среди нас находятся люди, которые кое-что смыслят в декоре. Они разбивают нас на команды, и процесс приходит в какой-никакой порядок. Сначала предстоит отскоблить облезшую краску и заделать трещины. Мне это и в голову не приходило.
Я думала, надо просто красить поверх трещин: что в декоре, что по жизни.
Потом я помогаю Чарли, сыну Джейка, зашкурить один из старых деревянных столов. Чарли — славный парнишка, высокий, как Джейк, но если Бронте мастью пошла в отца, то он, наверное, больше похож на мать. У него ярко-голубые глаза и светлые волосы, он вежлив и держится спокойно и скромно.
— Извини, что тебя сюда выдернули в воскресное утро, — пытаюсь я завязать разговор.
— Все нормально, — отвечает он, надраивая шкуркой ножку стола. — Все равно особо делать нечего. На море погода не очень.
— А если бы была очень, ты бы что делал?
Он смотрит на меня, прикидывая, с какой стати я расспрашиваю.
— Не знаю, может, на пляж пошел бы. На сёрферов бы посмотрел, если бы волна была хорошая.
— А сам сёрфингом не занимаешься?
— Нет.
— Почему?
— Я похож на сёрфера?
Единственное, что в Чарли подходит под стандартный образ сёрфера, — это белокурые волосы. Хоть он и высок ростом, но слишком худ. Кажется, его с доски смахнет ветром, как травинку, что уж говорить о катании на восьмифутовых волнах.
— Не все сёрферы одинаковы, — говорю я, вспомнив наши с Уиллом попытки катания на доске. — Иногда этим занимаются просто для развлечения.
— В Сент-Феликсе не так. Здесь к этому относятся очень серьезно. Если ты не в «банде», ты не сёрфер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу