С этими словами он, не глядя, вышел из комнаты.
Мать, казалось, хотела что-то сказать, но, промолчав, последовала за супругом.
Нил остался один. Он был совершенно опустошен и старался лишь не думать о том будущем, которое только что обрисовал ему отец.
Вместо того чтобы отправиться прямиком в Уэлтон, члены общества решили уединиться в пещере. Тодд, Микс, Питтс, Чарли и Вирджиния, Нокс и Крис сгрудились вокруг дрожащего огонька свечи на макушке у духа пещеры в попытках согреться. Далтон сжимал в руке полупустой стакан; рядом на земле стояла бутылка из-под вина. Угрюмо уставившись на язычок пламени, ребята думали о том, что на самом деле оно символизирует Нила – ведь это он принес в пещеру статуэтку, а с ней и свет.
– Нокс, – подала голос Ноэль. – Мне пора домой. Чет может позвонить.
– Мы совсем ненадолго, – ответил Оверстрит, сжимая ее ладонь. – Ты же обещала.
– Тебе невозможно возразить! – усмехнулась она.
– А где Кэмерон? – вдруг спросил Микс.
– Кто знает, – отхлебнув вина, произнес Чарли. – Да и кого это волнует?
Вскочив на ноги, Тодд вдруг замолотил по каменной стене кулаками.
– В следующий раз, как увижу отца Нила, наподдам ему как следует! И не важно, что со мной после этого станет!
– Не глупи, – осадил его Питтс.
Андерсон принялся расхаживать взад-вперед. Внезапно в проеме черным силуэтом на фоне лунного света показалась голова мистера Китинга.
– Вы! – ошарашенно воскликнули мальчики. Далтон поспешил спрятать бутылку и стакан.
– Так и думал, что найду вас здесь, – произнес учитель. – Не стоит унывать. Нил не хотел бы, чтоб мы печалились.
– Почему бы нам не провести встречу в его честь? – предложил Чарли. – Капитан, может быть, вы откроете собрание?
Остальные поддержали его.
– Даже и не знаю, друзья, – нерешительно молвил словесник.
– Ну же, мистер Китинг, просим! – настаивал Микс.
Оглядевшись по сторонам, Джон увидел мольбу в их глазах.
– Хорошо, но только очень коротко, – поддался на уговоры он. На мгновение задумавшись, он произнес:
– «Я ушел в лес потому, что хотел жить разумно, иметь дело лишь с важнейшими фактами жизни и попробовать чему-то от нее научиться, чтобы не оказалось перед смертью, что я вовсе не жил…»
Китинг сделал паузу, затем продолжил: – Из Э. Э. Каммингса:
– Ныряй все глубже за мечтой,
не позволяй словам в страх ввергнуть,
ныряй скорее, с головой,
несись навстречу ветру… [24] Пер. У. Петровой.
Пока он читал, мы внимательно слушали. Потом учитель умолк и оглядел собравшихся.
– Итак, кто следующий?
Все молчали.
– Ну же, мальчики, не стесняйтесь! – подбодрил Китинг.
– Я могу кое-что прочесть, – произнес Тодд.
– То, что ты все это время сочинял? – спросил Далтон.
– Ну да, – кивнул Андерсон.
То, что он вызвался добровольно, ребят изумило. Сделав шаг вперед, Тодд достал из кармана несколько скомканных листков бумаги и, раздав каждому по одному, попросил:
– Пусть каждый прочтет это, когда будет перерыв между строфами!
После чего достал свое стихотворение и прочел:
Мы мечтаем о новом дне, но день новый не наступает,
Жаждем битвы, не замечая, что сражение идет давно.
Мы мечтаем о новом дне, хоть он уже нагрянул,
И не решаемся обнажить мечи, хоть уклониться и не суждено.
Андерсон кивнул, подавая знак.
– И все же мы видим сны, – отозвались ребята. Тодд продолжал:
– Мы слышим зов, но внимания не обращаем,
Надеемся на будущее, хоть это лишь мечты.
Мечтаем поумнеть – и мудрости избегаем,
Молим о спасении вместо того, чтоб себя спасти.
– И все же мы видим сны!
– И все же мы видим сны,
И все же мы возносим мольбы,
И страхи нам не чужды… —
Тут он сделал грустную паузу.
– И все же мы видим сны.
Андерсон сложил свой листок. Грянули аплодисменты.
– Гениально! – восхитился Стивен. Тодд просиял, но с присущей ему скромностью принял и похвалы, и одобрительные похлопывания по плечу. От осознания того, как далеко вперед шагнул его ученик, Китинг лучился гордостью. Отломив от одного из сводов округлую сосульку, он уставился в нее и загудел:
– Я держу в руках магический кристалл. В нем я вижу, что Тодду Андерсону предначертано великое будущее!..
Тодд взглянул ему в глаза, и в порыве эмоций они кинулись друг другу в объятия. Разомкнув руки, Китинг обернулся к остальным.
– Ну а сейчас, – возвестил он, – поэма Вэчела Линдзи «Генерал Уильям Бут отправляется на небо»! Когда я сделаю паузу, прошу вас откликнуться вопросом: «Искупался ли ты в Агнца крови?» [25] Вэчел Линдзи. Генерал Уильям Бут отправляется на небо. – Пер. Ф. Гуревич.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу