Она радостно бросилась к своему летнему спутнику и повисла у него на шее.
– Полагаю, что с поцелуем эти двое справились… – засвидетельствовал Тома́.
Камилла и Раймон повернулись к своим детям. Оба святились счастьем, Тома́ тоже не удержался от улыбки. Манон не сводила с него взгляд.
Постепенно две фигуры растаяли вдали. Прежде чем исчезнуть, Раймон попросил Камиллу подождать, он должен был что-то сказать сыну напоследок, несколько слов, важных для них обоих.
Он подошел к Тома́ и прошептал ему на ухо:
– Я кое-что знаю, тебе нелишне будет это услышать. Это – главное, и ответ на твой вопрос настолько очевиден, что я удивляюсь, почему так долго не мог его нащупать. Долой стыд, пускай проваливает к дьяволу! Я отправляюсь в рай, потому что люблю тебя, сынок. Это и есть «быть отцом», и я – твой отец навечно, навсегда.
День спустя, совершив три авиаперелета, Тома́ вышел на сцену Варшавской оперы и сел за рояль.
В этот вечер он опять играл Рахманинова, но на этот раз Второй концерт увлек его гораздо дальше русских равнин и Сибири – через Тихий океан, на калифорнийский пляж Бейкер-бич.
Начиная вторую часть, он взял неверную ноту, чем возмутил дирижера.
Потребность бросить взгляд в зал была так сильна, что Тома́ не справился с собой.
В третьем ряду сидела Манон.
Спасибо
Раймону.
Полине, Луи, Жоржу и Клеа.
Даниэль и Лоррен.
Сюзанне Леа.
Эмманюэль Ардуэн.
Сесиль Буайе-Ренж, Антуану Каро.
Жюльетт Дюшмен, Сандрин Перье-Реплен, Летиции Бовиллен, Сильви Бардо, Лидии Леруа, Жоэлю Ренода, Селин Шифле, всей команде издательства Robert Laffont.
Полин Норман, Мари-Эв Прово, Жану Бушару.
Леонару Антони, Себастьену Кано, Марку Кесслеру, Ксавьер Жарти, Жюльену Сальте де Сабле д’Эстьеру, Кароль Дельмон.
Дэвон Холлидей, Ноа Розен, Керри Гленкорсу.
Брижит Фориссье, Саре Альтенло.
Джору Гуэдра.
Эрику и Мигелю.
Жилю и Карине.
«Сезар и Розали» – фильм французского режиссера Клода Соте, вышедший на экраны в 1972 г., в главных ролях Роми Шнайдер, Ив Монтан и Сами Фрей. – Прим. ред.
Раймон Девос (1922–2006) – бельгийско-французский юморист, комик и клоун. – Прим. перев.
«Лентяй» (в других переводах также «Шалопай», «Двоечник») – знакомое каждому французскому школьнику стихотворение Жака Превера (1900–1977) о не слишком прилежном ученике, который не слушает учителя и, даже отвечая у доски, мысленно уносится в свой мир. – Прим. ред.
В культовой сцене криминальной комедии Жоржа Лотнера «Дядюшки-гангстеры» (1963 г.) стареющие мафиози пьют на кухне самогон «с нотками яблока и свеклы», и персонаж Жана Лефевра, прослезившись, произносит: «Здесь есть вкус яблока» – слова, ставшие крылатыми для нескольких поколений французов. – Прим. ред.
Отрывок из стихотворения Альфонса де Ламартина (1790–1869) «Одиночество», пер. с фр. Бенедикта Лившица.
«Gloria in excelsis Deo» ( лат .) – «Слава в вышних Богу», начало христианского гимна, известного как «Глория» и «ангельский гимн», входящего в чин католической литургии. – Прим. ред.
Dignité ( фр .) – достоинство. – Прим. пер.
Полковник Горчица ( англ . Colonel Mustard) – персонаж популярной настольной игры Cluedo, в которой имитируется расследование убийства в загородном особняке; библиотека – одно из возможных мест убийства в игре. – Прим. ред.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу