Развлечение, удовольствие (франц.) .
Улица Поля Бера — старое название одной из центральных улиц Ханоя (по имени французского комиссара в Центральном и Северном Вьетнаме; конец XIX в.). Ныне — улица Чангтиен (Монетная — здесь находился когда-то монетный двор).
Шамшон — курортный город на морском берегу, неподалеку от Тханьхоа.
Западное озеро — самый крупный естественный водоем в черте Ханоя; у берегов его со времени основания города возводились храмы, дворцы, укрепления, жилые дома; древнее место рыболовства и охоты, в прибрежных деревнях были развиты и ремесленные промыслы.
Намдинь — один из крупнейших городов и промышленных центров Северного Вьетнама, расположен примерно на полпути между Тханьхоа и Ханоем.
Фули — город, расположенный между Намдинем и Ханоем.
Травяной ряд — название ханойского железнодорожного вокзала; связано с тем, что в старину на месте вокзала располагалось торжище, где продавали траву и сено для скота.
Свобода, равенство, братство (лозунги французской буржуазной революции).
«Киеу» (или «Повесть о Киеу») — бытующее в народе название «Стенаний истерзанной души», знаменитого романа в стихах, написанного великим вьетнамским поэтом Нгуен Зу (1765–1820); Киеу — имя героини романа (см.: Нгуен Зу. Все живое. ГИХЛ, 1965).
Банг — высокое дерево с развесистой крупнолиственной кроной; его ради тени издревле сажали у домов, храмов и т. п.
Ньысуан — округ в гористой западной части провинции Тханьхоа.
Дракон в старину являлся символом государя, олицетворяя его могущество и власть.
Блаженная трава — многолетнее травянистое растение, произрастающее в горах; листья и корни его используются в медицине.
Во Вьетнаме с древних времен чеканят монеты с отверстием посередине.
Здесь по лунному календарю указана дата нападения японских войск на французские гарнизоны в Индокитае и фактического перехода власти к японским милитаристам (9 марта 1945 г.).
Весной 1945 года, как следствие предпринятых японским командованием широкой конфискации у населения риса и принудительных посевов технических культур, а также — стихийных бедствий, во Вьетнаме начался тяжелейший голод, от которого в северных районах страны умерло около двух миллионов человек.
Вьетчи — город на Красной реке, вверх по течению от Ханоя.
Имеется в виду тропическая разновидность тараканов, которые могут летать.
Другое «я» (лат.) .
Тео — традиционный музыкально-драматический жанр вьетнамского театра, возникший в средние века на основе праздничных деревенских представлений.
Речь идет о книге «Ван дан бао зиам» (изд. В 1925–1930 гг.), где собраны произведения старой классики. Составитель книги, Чан Чунг Виен, был убит в первые дни войны Сопротивления (1946–1954 гг.).
В донге — основной денежной единице Вьетнама, десять хао или сто су.
Цветочный чай — сорта чая, в которых вместе с чайным листом засушиваются для аромата цветы (жасмин, лотос и т. д.).
В сентябре 1930 года в провинциях Нгеан и Хатинь началось крестьянское восстание, которым руководила Компартия Индокитая, были созданы Советы, начаты важные преобразования. В Вине и других городах в поддержку крестьян выступили рабочие и учащиеся. Восстание было потоплено колонизаторами в крови; последние Советы уничтожены в августе 1931 года.
Во Вьетнаме, особенно на севере страны, деревни издревле окружались живой бамбуковой изгородью, защищавшей от внезапного нападения неприятеля, от воров, хищных зверей и т. п.
Общинный дом — здание традиционной архитектуры, сооружавшееся обычно в центре селения, где поклонялись духам-покровителям, проводились деревенские сходы, празднества и т. п.
Лаосский табак — выведенный в Лаосе сорт крепкого темного табака; курят его обычно через кальян.
Тхыок — мера длины, около 40 см.
Капок — капоковое (хлопчатное) дерево, достигает высоты в 15 м, внутри его плодов содержится волокнистая масса, похожая на хлопок.
Читать дальше