— Прости меня! Ведь все мы когда-то были молоды.
Но больше всего его мучило то, что бык знал о своей смерти, а он сам — человек, существо знатное — нет.
Наступил последний день перед поминками. Последние дни выдались на редкость солнечными, погода стояла райская. Еэргубай принёс нож и дал его Ма Цзышаню наточить. В длину нож превышал один чи, им долго не пользовались, и он покрылся красной ржавчиной. Старик одолжил лучший точильный камень, налил в кувшин чистой воды и вылил её на точило — камень словно покрылся барельефом. Алая ржавчина плавала в чистой воде, словно кровавая нить — старик вознамерился наточить нож до серебряного блеска.
Вдруг Ма Цзышань подумал: уж не этот ли нож бык увидел в воде? Наверняка этот, какой же ещё?! Поэтому его обязательно нужно наточить так, чтобы он выглядел как тот, лежавший в воде, иначе оружие будет недостойно этого необыкновенного создания — быка. Ма Цзышань с силой тёр клинок, наблюдая, как сверкающие брызги падают на точильный камень и на блестящее лезвие ножа. Подошёл сын и сказал ему что-то, но старик не поднял головы, и тот ушёл.
Накануне ночью небо было густо усеяно звёздами, отчего небесный свод казался тяжёлым. Ветра почти не было, лишь временами воздух чуть колыхался, и это вызывало смутное беспокойство. Глубокой ночью Ма Цзышань тихо проскользнул в сарай и вышел оттуда с осунувшимся лицом только под утро, услышав крики ахуна в мечети. К тому времени многие звёзды погасли, словно свечи, и небо заметно посерело.
Еэргубай уже встал и подметал двор. Старше сказал ему:
— Ты займись делами по дому, а я схожу в уезд, куплю кое-какую приправу.
Сын возразил:
— Отец! Сегодня тебе нельзя уходить.
Старик протянул ему толстый белый шерстяной платок и промолвил:
— Когда будешь резать, закрой ему глаза вот этим.
Еэргубай повторил:
— Па! Тебе нельзя сейчас уходить!
Но Ма Цзышань ушёл. Вернулся он только перед заходом солнца. Сначала он потоптался в сарае, затем набрался храбрости, прошёл мимо ворот и тут же остановился, увидев прямо перед собой огромную бычью голову. Тушу уже унесли. Старику вдруг показалось, что бык где-то спрятался — оставив снаружи только голову; морда животного была умиротворённой и добродушной, глаза безмятежными, как водная гладь озера, не тронутая рябью; казалось, он вот-вот начнёт жевать жвачку. Старик немного опешил: ему ещё не приходилось видеть, чтобы мёртвый выглядел как живой.
Перевод Д.И. Маяцкого
МЕСЯЦ ТУМАНОВ
Антология современной китайской прозы
Санкт-Петербург
2007
Издательство «ТРИАДА»
Издательство «ТРИАДА» выражает благодарность Логинову Андрею Алексеевичу за помощь, оказанную в издании книги.
В оформлении книги использована картина Цзян Шилуня «Утреннее размышление».
Те Нин
ВСЕГДА — ЭТО СКОЛЬКО?
Перевод Н.А. Спешнева
Цзя Пинва
СЕСТРИЦА ХЭЙ
Перевод А.А. Родионова
Лю Хэн
СЧАСТЛИВАЯ ЖИЗНЬ
БОЛТЛИВОГО ЧЖАН ДАМИНЯ
Перевод Е.И. Митькиной
Дэн Игуан
МОЙ ОТЕЦ — ВОЕННЫЙ
Перевод Е.Ю. Заниной
Линь Си
МАЛЕНЬКАЯ
Перевод Л.Г. Казаковой
Ван Аньи
ИСТОРИЯ ЛЮБВИ В САЛОНЕ ПРИЧЁСОК
Перевод О.П. Родионовой
Чэнь Чжунши
ДНИ
Перевод Ли Чжи
Чжан Цзе
В ДОЖДЬ
Перевод Ли Чжи
Пэн Цзяньмин
ТОТ ЧЕЛОВЕК, ТЕ ГОРЫ, ТОТ ПЁС
Перевод М.В. Черевко
Су Тун
ДВА ПОВАРА
Перевод Н.А. Спешнева
Чи Цзыцзянь
МЕСЯЦ ТУМАНОВ
Перевод А.В. Неклюдовой
Юй Хуа
ВЫШЕЛ В ДАЛЬНИЙ ПУТЬ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ
Перевод О.П. Родионовой
А Лай
ПЧЁЛЫ ЛЕТАЮТ И КРУЖАТСЯ
Перевод М.В. Черевко
Ши Шуцин
НОЖ В ЧИСТОЙ ВОДЕ
Перевод Д.И. Маяцкого
КНР учреждена в 1949 г.
Кан — неотъемлемая часть интерьера традиционных китайских домов на севере страны. Использовался как место для сна, еды и других занятий. Подогревался изнутри, протапливался.
Чи — мера длины, равная 0,3 м.
Юй — положительный герой китайских мифов.
Чию — отрицательный герой китайских мифов.
Му — китайская мера площади, один му равен 1/15 га.
Ли — китайская мера длины, равная 0,5 км.
«Малое изобилие» — 8-й из 24 сезонов традиционного сельскохозяйственного календаря — приходится на конец мая.
Читать дальше