Мадач Имре (1823—1864) — венгерский поэт, автор драматической поэмы «Трагедия человека» (1860). Одна из завершающих сцен ее развертывается на остывающей Земле, среди эскимосов.
Здесь: состояние на данный момент (лат.) .
Идиосинкразия — общее название реакций организма, похожих на аллергические и возникающих при наследственно обусловленной повышенной чувствительности к некоторым лекарственным и пищевым продуктам.
Чолноки Енё (1870—1950) — венгерский ученый-географ и путешественник. В 1896—1898 гг. совершил путешествие по Китаю и Маньчжурии.
Моравчик Эрнё Эмиль (1858—1924) — венгерский психиатр.
Синергизм — сложение усилий, действующих в одном направлении.
Ендрашик Эрнё (1858—1921) — венгерский терапевт и невропатолог.
Фрим Якаб (1852—1919) — венгерский врач-дефектолог; основал первую в Венгрии клинику для больных, страдающих умственной отсталостью.
Самуэли Тибор (1890—1919) — венгерский революционер, один из основателей компартии Венгрии. Во время первой мировой войны попал в русский плен, участвовал в революционном движении, был активным деятелем венгерской группы РКП(б). С января 1919 г. находился в Венгрии, был одним из руководителей социалистической революции, наркомом Венгерской Советской республики. Убит при переходе венгерско-австрийской границы после подавления Советской республики.
Раншбург Пал (1870—1945) — венгерский психолог и невропатолог; много занимался изучением механизма памяти.
«Аистами» в венгерских вузах называли студентов первого и второго курсов.
«Gartenlaube» (букв.: беседка — нем. ) — название издававшегося в Германии с 1853 по 1943 г. популярного иллюстрированного еженедельного журнала для семейного чтения.
Здесь: были, да сплыли. (Здесь и далее искаж. нем.)
Не подыхать же мне с голоду (нем.) .
Да, ковра тоже нету… (нем.)
А эти кровельщики, они такие негодяи (нем.) .
Я почти ничего не ем (нем.) .
Тони мне время от времени приносит что-нибудь… (нем.)
Вершец — ныне Вршац, город в Воеводине (Югославия).
Банат — южная часть Придунайской низменности; ныне находится в Румынии и частично (Воеводина) в Югославии.
Она хочет чего-то добиться в жизни (нем.) .
Ну да (нем.) .
Его она держит про запас (нем.) .
Это один господь бог знает (нем.) .
Я не возьмусь утверждать. Но мне кажется, это был не аптекарь (нем.).
Здесь ее обстановка не устраивает (нем.) .
Оставь эти шутки (нем.) .
Несчастный, пусть эти зубы будут твоей самой большой бедой (нем.) .
Бедное дитя (нем.) .
Бычье сердце (лат.) .
Ныне город Сату-Маре в Румынии.
Кенереш Балаж (1865—1940) — венгерский медик, сделавший большой вклад в развитие судебной медицины.
Хегедюш Лорант (1872—1943) — политический деятель, экономист, публицист, писатель. В 1920—1921 гг. министр финансов Венгрии. В своей деятельности выражал интересы крупного капитала.
Федак Шари (1879—1955) — популярная в 20—30-х годах венгерская опереточная актриса.
Ну а ты? (нем.)
Здесь: старческое слабоумие (лат.) .
Возможно, имеется в виду Всемирная выставка 1873 г., состоявшаяся в столице Австро-Венгерской монархии Вене.
Блаха Луйза (1850 — 1926) — великая венгерская актриса. Ее именем названа площадь в центре Будапешта, на которой раньше находился Национальный театр.
Разве это не бессовестно? (нем.)
Почему ты не обдумала это получше? (нем.)
Да, довольная жизнью и здоровая, она такая (нем.) .
Между делом (фр.) .
Имеется в виду секта назареев; секту характеризовала строгость религиозно-моральных принципов.
Читать дальше