— Что там происходит?
И слышали в ответ:
— У Шакир-аги готовят баклаву. Скоро у них свадьба — выдают любимую дочь.
Подготовив тесто, женщины сняли и встряхнули передники, собрали доски, постучав ими перед тем над скатертью, чтобы очистить от муки и налипших кусочков теста. Потом одна из них унесла доски в погреб, другая убрала противни, а младшая невестка — скатерть. Хесма хорошенько подмела за ними пол. К вечеру все женщины так устали, что, едва коснувшись головой подушки, тотчас же крепко заснули.
В четверг, когда Хесме должны были сурьмить брови, пришла булла {100} 100 Булла — (у мусульман) женщина, которая украшает, наряжает невесту, а потом сопровождает ее в дом жениха.
Како Пино, которая украшала и обряжала невест Гирокастры. На своем веку она успела препроводить в дома женихов сотни невест, в том числе и Нэслию, мать Хесмы. Да что Нэслию… Она была невестой всего тридцать лет тому назад, а Како Пино обряжала ведь еще тетушку Кибро, старушку, у которой уже дрожит рука, когда она, сидя на миндере, держит в ней чашечку кофе… Тетушка Кибро много настрадалась в своей жизни и видела немало зла от своей крутой свекрови. По ночам Кибро растирала ей ноги, пока та не засыпала, а едва сама она закрывала глаза, как старуха будила ее, держа лампу в руке и стуча по полу палкой.
— Вставай, слышишь, принимайся за стряпню!
Невестка делала всю работу по дому, руки у нее огрубели от постоянной стирки рубашек и мытья посуды в щелочи, от уборок, пыли и грязи. Еще и оттого, что ей пришлось прожить долгую жизнь со сварливым мужем, терзавшим ее руганью и скандалами, она выглядела лет на двадцать старше Како Пино, хотя и была ее ровесницей. А румяная булла, с полными, готовыми лопнуть щечками, бодрая, свежая, будто омолаживаясь на каждой свадьбе, сама казалась невестой…
Она вошла в большую комнату и, поудобнее пристраиваясь на самой середке миндера, тщательно расправила читьяны {101} 101 Читьяны — род женских шаровар.
. Рядом с ней разместились несколько женщин, и завязалась беседа. Вскоре подошла Хесма и уселась перед буллой.
Из кармана кашемировых шаровар Како Пино достала нитку, натерла ее хорошенько воском и, натянув, стала с силой проводить по лицу Хесмы, снимая с него пушок. Девушка с трудом терпела боль, причиняемую этой процедурой. Но всякий раз, когда она вздрагивала от боли, Како Пино говорила ей:
— Сиди, егоза, не крутись так! Тебе ведь хочется замуж, хочется настоящей пышной свадьбы?
Хесма сразу краснела и, смущенная, замирала, опустив глаза.
Затем Како Пино подровняла ей той же ниткой с воском брови, почистила лицо ракией, чтобы подсушить кожу, наложила тонким слоем ртутные белила и румяна. Когда процедура закончилась, Хесма встала, подошла к матери и взяла ее за руку, но не поцеловала, боясь испортить грим. Затем она вышла в другую комнату, надела сиреневое платье и после этого уже ничем не занималась. Она так привыкла за это время неустанно хлопотать, готовясь к свадьбе и помогая матери и кузинам, что теперь ей казалось странным сидеть сложа руки.
Не успели хозяева встать из-за обеденного стола, как в доме собрались женщины посмотреть на невесту. Пришли совсем юные девушки — и скромные, и гордячки, — много молодых жен, и счастливых, и несчастных в браке, но все явились разряженные, разодетые, благоухающие розовым маслом. На них были нарядные свадебные энтари с черной отделкой из сукна, вышитого ирисом, и шаровары из тафты и кашемира. Грудь облегала кэмиша {102} 102 Кэмиша — широкая рубаха с длинными рукавами, на которую надевали другие части национального костюма.
из муслина, шею украшало золотое ожерелье, а лицо обрамлял красиво повязанный платок с золотым или серебряным шитьем на углах. Брильянты на пальцах, унизанных дорогими кольцами, казалось, соперничали чистотой воды и сверканием граней.
Но верно говорят в народе: «Двое женятся, а сто бесятся».
Женщины, сидя рядком, шушукались, сплетничали и высмеивали одна другую:
— Нет, ты только взгляни на эту паву у миндера — возле тетушки Кибро. Наложила целый пуд румян на рожу. Будь она неладна!
— Ой, ну и посмешище! Бедный муж, хорошо же он влип!
— А вон та, погляди-ка, гордячка у окна, что с волосами сделала! Как только ее в таком виде земля держит! И, поди, еще мнит себя красавицей!
Возле тетушки Захо (она доводилась Семихе бабушкой), восседавшей с независимым видом в середке миндера и одетой в подбитую мехом, украшенную алмазами куртку, пристроилась тетушка Рухо, известная во всей Гирокастре сплетница, которая никого не обходила вниманием. Она легонько подтолкнула локтем тетушку Захо, показала на Секинэ, дочь Хамзы-эфенди, не сходившую у нее с языка из-за своего большого носа, и шепнула:
Читать дальше