Каким коротким оказался этот период его жизни, как быстро пробежали дни! Так же быстро, как эти волны, догонявшие друг друга, чтобы никогда не возвратиться…
Он проводил их взглядом и внезапно почувствовал облегчение: там, на горизонте, где волны сверкали, утопая в лучах солнечного диска, сквозь легкую завесу тумана, постепенно теснимого светом наступающего дня, виднелись голубоватые горы Албании. Да, именно в тот самый миг, когда он заметил вдали берег своей родины, все воспоминания о прошлом отступили куда-то назад, исчезли, словно в запертом сундуке со старым хламом, и совсем иные мысли уже зароились в мозгу, побуждая покончить навсегда с прошлым и покориться своей судьбе.
Он возвращался к себе домой, завершив университетский курс наук, и думал теперь о том, куда его могут назначить на работу. Бурная жизнь Парижа, поражавшая стремительностью и разнообразием, вытеснялась картиной монотонной и вялой жизни страны, где он родился и вырос. Так, клокоча, отступает от берега после недолгого прилива огромная бурлящая волна, оставляя за собой только тонкую полоску крошечных пузырьков пены, да и те постепенно лопаются и исчезают совсем. Высокие горы Албании, неясно голубевшие на горизонте, напомнили ему прекрасные стихи Наима {3} 3 …прекрасные стихи Наима… — Речь идет о выдающемся философе, поэте и просветителе, деятеле национального Возрождения Наиме Фрашери (1846—1900), основоположнике новой албанской литературы. См. прим. 1 в предисл.
, и тут же любовь к родине и тоска по ней вытеснили из сердца беззаботную и веселую парижскую жизнь и вернули его к действительности, к которой предстояло отныне привыкать. Там, на родине, его ждали родители, товарищи, друзья. Они встретят его с радостью. Только в родных местах человек чувствует себя по-настоящему дома. Всюду встречаешь людей, которые знают тебя и приветливо раскланиваются. Только в родных местах испытываешь чувство, будто каждый булыжник на мостовой — все равно что твой знакомый, в то время как там, в Париже, он чувствовал себя крошечной каплей, затерянной в огромном людском океане, не утихавшем никогда — ни днем, ни ночью.
— Где сосна взросла, там она и красна, — много раз говаривал ему отец, и только на чужбине он сумел по-настоящему понять всю справедливость этой народной пословицы.
Между тем лицо Клотильды, совсем еще недавно неотвязно стоявшее перед глазами, уже затянула толща игривых вод. Волны увлекли образ ее за собой, а на месте, где парижанка исчезла, внезапно открылась бездна — огромная и мрачная. Из лона этой бездны выплыло другое женское лицо или, вернее, множество женских лиц, совершенно ему незнакомых, никогда и нигде им не виданных. Они вынырнули, всплыли наверх и затем слились в одно уродливое женское лицо (откуда он взял, что оно непременно уродливое?!), это было лицо той девушки из Гирокастры, которую звали Хесма. Он ее никогда не встречал, хотя его и обручили с ней заочно три года назад, чтобы по возвращении женить.
Лязг якорной цепи заставил его вздрогнуть и прийти в себя: судно входило в гавань Дурреса и причаливало.
Исмаил Камбэри, двадцати двух лет, возвращавшийся в тот день пароходом на родину, был сыном Хасана Камбэри, мелкого чиновника из министерства финансов. Мулла Камбэри, отец Хасана, в юности учился в медресе, которое к той поре открыли в Гирокастре. Когда он его окончил, отец решил отправить Муллу в Стамбул, в медресе высшей ступени, и для этого взял 50 лир в долг у своего родственника, пообещав вернуть деньги, как только сын завершит учебу и получит работу.
И отправился Мулла Камбэри в Стамбул, закончил медресе высшей ступени, стал учителем теологии в среднем духовном училище, а немного позднее получил место помощника кади {4} 4 Кади — духовный судья в мусульманских странах.
в одной из провинций Анатолии {5} 5 Анатолия — древнее название Малой Азии. В двадцатые годы XX века так стала называться азиатская часть Турции.
. А так как эту должность можно было занимать не более двух лет, ему пришлось поехать в Стамбул за новым назначением. Его опять определили помощником кади, но уже в другой провинции империи.
Вот и началась бродячая жизнь Муллы Камбэри — то в ту, то в другую область Османской империи, то верхом, то в повозке — бесконечная вереница дней. Он побывал в Анатолии, в Дельвине, Эльбасане и Мидилии {6} 6 Мидилия ( греч. Митилини) — старое название острова Лесбос. Дельвина — имеется в виду небольшой город юго-западной Албании. Эльбасан — крупный торгово-промышленный город в равнинной области центральной Албании. Основан турками в XVI веке на месте древних поселений. Благодаря своему положению на пересечении транспортных путей получил быстрое развитие.
— в те времена и Албания, и Мидилия находились под властью Османской империи.
Читать дальше