В 1966 г. в переводе на русский язык вышел сборник повестей Фучеджиева «Небо Велеки».
М. ТАРАСОВА
Кмет — в старой Болгарии сельский староста. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Сали Яшар — тележный мастер, герой рассказа Й. Йовкова «Песня колес».
Бо́не Крайненец — герой рассказа болгарского писателя Елина Пелина.
Поту́ри — штаны из домотканой шерстяной ткани.
Антери́я — крестьянская верхняя одежда на ватной подкладке.
Ямурлу́к — бурка из грубого сукна.
Царву́ли — крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Ба́ница — слоеный пирог с брынзой.
Каракача́ны — малочисленное племя балканских горцев, пасших овец в горах.
Бай — почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине.
Пенда́ра — большая золотая монета, служащая украшением.
Пристану́ша (нар.) — девушка, ушедшая к жениху и вышедшая замуж без согласия родителей.
«Под игом» — роман классика болгарской литературы И. Вазова. Боримечка — один из персонажей романа, дословно «побори-медведя».
Имена древнеболгарских царей.
Че́рга — домотканое шерстяное одеяло.
Дружбаш — член «дружбы», низовой ячейки Земледельческого народного союза.
Дика́ня — примитивное приспособление для молотьбы лошадьми или волами: сколоченные доски, усеянные острыми кремнями.
Имеется в виду сентябрь 1923 года, когда в Болгарии вспыхнуло антифашистское вооруженное восстание.
Гайдук — повстанец, участник национально-освободительного движения против турецких поработителей.
Хемус — древнее название Стара-Планины.
Имеется в виду 9 сентября 1944 года — день освобождения страны от фашизма.
Гешев — начальник отдела Софийской полиции.
БОНСС — Болгарский общенародный студенческий союз.
Легионеры — члены молодежной фашистской организации.
Райя (дословно: стадо) — христианское население Турецкой империи.
Спахия — конный воин, награжденный за службу султану землями; турецкий феодал.
Хаджи (я) — паломник; мусульманин, посетивший Мекку или христианин, побывавший в Иерусалиме.
Кирджалии — беглые турецкие солдаты и разбойники, которые в конце XVIII века нападали на болгарские села, грабили, убивали, жгли.
Помак — болгарин-магометанин.
Махала — квартал, часть села, отдельное поселение.
Юнак — герой, богатырь, молодец.
Яхна — помещение, где изготовляют халву.
Аскер — солдат, войско.
Вилайет — административно-территориальная единица в Турции.
Гусла — народный музыкальный смычковый инструмент с одной или двумя струнами.
Индже-воевода — легендарный защитник народа от турок-кирджалий.
Онбашия — полицейский начальник в провинциальном городке; десятник, ефрейтор.
Алтын — золотая монета.
Темане — приветствие у мусульман — поклон, при котором прикладывают руку ко лбу и губам.
Сукман — женское платье без рукавов из грубого домотканого сукна.
Валия — губернатор.
Кырагасы — начальник полевой стражи.
Курджия — сторож.
Самодива — лесная фея.
Драгоман — переводчик.
Раковский Георгий (1821—1867) — выдающийся деятель болгарского народно-освободительного движения.
Дьякон (Васил Левский, 1837—1873) — великий болгарский революционер-демократ, один из крупнейших организаторов народно-освободительной борьбы.
Легия — организованный Раковским в 1862 году в Белграде добровольческий отряд, который должен был, по мысли Раковского, стать ядром будущей народно-освободительной армии.
Читать дальше