Якоб замечает двух женщин, прячущихся под раскрытыми зонтиками.
Одна помладше – прислужница? Капюшон закрывает уши.
У старшей на голове платок, прикрывающий левую сторону лица…
Якоб забыл, что хотел сказать.
* * *
– Спасибо, что подождали меня, Аибагава-сэнсэй…
Нужно было сделать пожертвование на храм, обменяться любезностями с учеными, Якоб ужасно боялся, что она уйдет, и не меньше – что она останется.
«Ты здесь… – Он смотрит на нее. – Правда здесь, это правда ты».
– Очень эгоистично, – говорит она по-японски, – что я отнимаю время у такого занятого управляющего, с которым была знакома совсем недолго и так давно…
«Ты была удивительно разной, – думает Якоб, – но эгоистичной – никогда».
– …Но сын управляющего де Зута передал пожелание своего отца с такой…
Орито улыбается, глядя на Юана – а он явно очарован ею.
– …с такой учтивой настойчивостью, что уйти было невозможно.
– Надеюсь, он вам не слишком докучал? – Якоб взглядом благодарит Юана.
– Едва ли такой воспитанный мальчик может быть докучливым.
– Его учитель – художник – всячески старается внушить ему понятие о дисциплине, но с тех пор, как умерла его мать, мой сын совсем отбился от рук. Боюсь, это уже не исправить.
Якоб оборачивается к спутнице Орито, гадая, служанка ли это, помощница по врачеванию или равная.
– Я – де Зут, – представляется он. – Спасибо, что пришли.
Девушку ничуть не тревожит его чужестранность.
– Меня зовут Яёи. Я не должна упоминать, как часто она говорит о вас, иначе она до вечера будет сердиться.
– Аибагава-сэнсэй, – сообщает Юан, – говорит, она знала маму давным-давно, еще до того, как ты приехал в Японию.
– Да, Юан, Аибагава-сэнсэй по доброте своей иногда лечила твою маму и ее сестер в чайном домике «Мураяма». Но почему, сэнсэй, вы оказались в Нагасаки в это… – он оглядывается на кладбище, – в это печальное время? Я думал, вы занимаетесь акушерской практикой в Мияко.
– Действительно занимаюсь. Меня пригласил сюда доктор Маэно, помочь советом одному его ученику; тот хочет основать школу родовспоможения. Я не была в Нагасаки с тех пор, как… Словом, с тех пор, как уехала, вот и подумала, что время пришло. Что мой приезд совпал с кончиной доктора Маринуса – это грустная случайность.
Она ничего не говорит о намерении навестить Дэдзиму, и Якоб делает вывод, что такого намерения у нее нет. На них смотрят с любопытством, и Якоб указывает на длинную каменную лестницу, спускающуюся от храмовых ворот к реке Накасиме.
– Пройдемся, барышня Аибагава?
– С величайшим удовольствием, управляющий де Зут.
Яёи и Юан идут, чуть приотстав. Ивасэ и Гото замыкают шествие. Таким образом, Якоб и прославленная акушерка могут поговорить почти наедине. Они осторожно ступают по мокрым замшелым каменным плитам.
«Я мог бы сказать тебе тысячу разных вещей, – думает Якоб, – и ничего не могу».
– Как я поняла, – говорит Орито, – ваш сын – ученик художника Сюнро?
– Да, Сюнро-сэнсэй сжалился над моим бездарным ребенком.
– Должно быть, ваш сын унаследовал талант художника от своего отца.
– У меня нет никаких талантов! Я просто косорукий неумеха.
– Простите, что возражаю, но у меня есть доказательство обратного.
«Значит, она сохранила веер». Якоб не может спрятать улыбку.
– Наверное, тяжело растить его одному, после смерти Цукинами-сама.
– Пока он жил на Дэдзиме, его обучали Маринус и Элатту, и я нанял, как у нас в Голландии говорят, «нянюшку». Два года назад он переехал к своему учителю, но градоправитель дал ему разрешение навещать меня раз в десять дней. Как я ни жду корабля из Батавии, ради блага Дэдзимы, мне страшно подумать о разлуке с сыном…
Невидимый дятел долбит клювом по стволу дерева где-то поблизости.
– Маэно-сэнсэй сказал, что смерть доктора Маринуса была мирной.
– Он гордился вами. Говорил: «Такие ученики, как барышня Аибагава, – свидетельство, что я не зря прожил жизнь». И еще: «Знание существует, только пока его передают другим…»
«Как и любовь», – хочется ему добавить.
– Маринус был циник-мечтатель, – говорит Якоб.
На полпути вниз уже видно и слышно бурную кофейного цвета реку.
– Великий учитель обретает бессмертие в своих учениках, – произносит Орито.
– Аибагава-сэнсэй может сказать то же самое о своих учениках.
Орито говорит:
– Вы замечательно говорите по-японски.
– Такие комплименты доказывают, что я все еще делаю ошибки. В этом беда со статусом даймё: никто не решается меня поправлять. – После маленькой заминки Якоб продолжает: – Огава-сама поправлял, но он был не обычный переводчик.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу