– Так же красиво изъясняется, как и ее мать, – шепчет Минори.
– Мой Таро – просто тупица, – вздыхает Кирицубо, – по сравнению с Норико-тян.
«В новогодних письмах, – отмечает Орито, – Дары снова обретают имена».
– Да разве у такого работящего мальчика, помощника пивовара, найдется время замечать осенние ягоды? – со скромной гордостью отнекивается Хацунэ. – Новая сестра, пожалуйста, читайте дальше.
– «И вновь пришла пора, – читает Орито, – отправить письмо моей дорогой матушке на далекую гору Сирануи. Прошлой весной, когда ваше письмо Первого месяца доставили в мастерскую „Белый журавль“, Уэда-сан…»
– Уэда-сан – учитель Норико-тян, – объясняет Садаиэ. – Очень известный портной в столице.
– Что вы говорите! – Орито уже раз десять это слышала. – «Уэда-сан дал мне полдня выходных, чтобы отпраздновать такое событие. Пока не забыла, Уэда-сан и его жена передают свои наилучшие пожелания».
– Какая удача! – говорит Яёи. – Попасть в такую достойную семью!
– Богиня всегда заботится о своих Дарах, – торжественно отвечает Хацунэ.
– «Новости о вас, матушка, обрадовали меня так же сильно, как, вы по доброте своей говорите, вас радуют мои глупые каракули. Как чудесно, что вы благословлены новым Даром! Я буду молиться о том, чтобы он нашел такую же любящую семью, как Уэда. Передайте, пожалуйста, мою благодарность сестре Асагао за то, что ухаживала за вами во время вашей грудной болезни, и мастеру Судзаку – за его неустанную заботу». – Орито отвлекается от чтения, чтобы спросить: – Грудная болезнь?
– Ах, всего лишь кашель. Сколько из-за него всем было хлопот! Мастер Гэнму посылал в Куродзанэ послушника Дзирицу – да упокоится его душа – к травнице, за свежими целебными травами.
У Орито ноет сердце.
«Ворона за полдня долетела бы отсюда до кровли Отанэ».
Она вспоминает, как приезжала этим летом в Куродзанэ, и ей хочется плакать.
– Сестра? – Хацунэ заметила ее состояние. – У вас что-то болит?
– Нет. «В „Белом журавле“ было много заказов, две большие свадьбы при дворе в Пятом месяце и дважды похороны в Седьмом. Для меня год был удачным во всех отношениях, матушка, хоть мне и стыдно об этом рассказывать. Самый крупный поставщик парчи для Уэды-сан – купец по имени Кояма-сан, он раз в два-три месяца навещает „Белый журавль“ вместе со своими четырьмя сыновьями. Уже года два младший сын, Синго-сан, обменивается со мной шутками, пока я работаю. А прошлым летом, во время праздника О-бон, меня вызвали в сад, в чайный домик, и я очень удивилась, когда увидела, что там Синго-сан и его родители пьют чай с Уэдой-сан и хозяйкой. – Орито бросает быстрый взгляд на зачарованно слушающих сестер. – Вы, матушка, наверное, уже догадались, к чему дело шло, а я, бестолковая девчонка, ни о чем не догадывалась».
– Она не фестолкофая, – уверяет Асагао, – фросто чистая и нефинная.
– «Разговор шел о множестве талантов Синго-сан и о моих ничтожных умениях, – продолжает Орито. – Я изо всех сил старалась побороть робость, и притом не показаться нахальной, и позже…»
– Точно так ты ей и советовала, сестра, – квохчет Савараби, – два года назад!
Сестра Хацунэ раздувается от гордости.
– «Позже хозяйка похвалила меня и сказала, что я произвела хорошее впечатление. Я вернулась к своим обязанностям, радуясь похвале, но не ожидала больше ничего услышать о семье Кояма до их следующего визита в „Белый журавль“. Недолго длилось мое глупое заблуждение. Через несколько дней, на день рождения императора, Уэда-сан повел всех своих учеников в парк Ёёги, полюбоваться фейерверками на берегу реки Камо. Как волшебны недолговечные красные и желтые цветы на фоне ночного неба! Когда мы вернулись, учитель вызвал меня к себе в контору, и там хозяйка сказала, что супруги Кояма предложили мне стать женой их младшего сына Синго. Матушка, я упала на колени, словно меня заколдовала лисица! Жена Уэды-сан упомянула еще, что предложение исходит от Синго. Чтобы такой достойный молодой человек пожелал меня себе в жены… У меня слезы хлынули ручьем».
Яёи протягивает Хотару бумажный платок, промокнуть глаза.
Орито складывает листок и разворачивает другой.
– «Я попросила разрешения говорить откровенно. Учитель разрешил, даже просил ни о чем не умалчивать. Я сказала, что происхождение мое слишком низкое для семьи Кояма, долг велит мне думать прежде всего о „Белом журавле“, и, если я войду невестой в семью Кояма, злые языки начнут болтать, будто бы низким коварством заманила в сети такого прекрасного мужа».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу