Глава тридцатая
Свадьба в долине
Конец октября 1771 года
София поднялась раньше обычного, чтобы поскорее накормить зевающих детей и те смогли бы разделаться со своими обязанностями и подготовиться к предстоящему событию. Сегодня должна была состояться свадьба, причем весьма неожиданная, и Софию охватило непреодолимое желание в кои-то веки привести детей в порядок, выкупать их и облачить в лучшие наряды. Перед ней стояла поистине титаническая задача, вот только две младшие дочки отнюдь не разделяли волнения матери. В обязанности Шарлотты и Магдалены входило кормить цыплят и собирать яйца, но Шарлотта прошептала:
– Давай сначала посидим на качелях и посмотрим, как поднимается солнце, большое, словно хурма.
И обе маленькие девочки стали тихонько раскачиваться на деревянной доске, глядя, как светлеет небо.
– А теперь слушай меня, Магдалена, – распорядилась семилетняя Шарлотта, никогда не упускавшая случая проявить власть и полагавшая, что по такому случаю имеет полное право повторить указания Софии своей двухлетней сестренке. – Мама говорит, что ты сегодня должна вести себя очень-очень хорошо.
– Почему? – осведомилась Магдалена, которая всегда вела себя хорошо и обожала Шарлотту, знавшую все на свете.
– Потому что Малинда с Джеком женятся, – заявила Шарлотта. – И это очень важно.
– А почему важно? – с искренним недоумением спросила Магдалена.
– Потому что на плоту приплыл священник, и… и… потому что у нас новые платья, а тетя Кейтлин испекла вот такой огромный пирог. – Она расставила руки в стороны. – А Китти, Рианнон и Сюзанна нарвали цветов, а… а Малинда приняла ванну!
– Почему?
– Потому что… мама сказала, что искупаться должны все. Даже мы с тобой. Она хочет, чтобы от нас приятно пахло. Кроме того, в день свадьбы полагается купаться и хорошо пахнуть. Это все знают, – решительно заявила Шарлотта.
– Даже Тоби? Он тоже будет купаться?
– Понимаешь, Тоби – мальчишка… но, скорее всего, и он тоже. Они все будут купаться у дяди Руфуса. Мама говорит, что мы примем ванну после Китти, Френсиса и Джорджи. Джорджи и Френсис будут купаться первыми. Мама говорит, что они самые грязные. А потом наступит наша очередь.
– Почему?
– Ради всего святого, Магдалена! Перестань болтать и лучше смотри на большую хурму. Эта хурма огромная, как целый мир. А потом мы с тобой пойдем кормить кур и цыплят.
Магдалена положила голову на плечо Шарлотте:
– Я боюсь красную курицу. Ей не нравится, когда я забираю у нее яйца. Она клюет меня в руку.
– Я не дам ей это сделать, – пообещала Шарлотта. – Я топну ногой, и она убежит. – Она несла полную ответственность за кур и цыплят.
– Шарлотта, а я знаю один секрет.
– Какой секрет? Откуда ты его узнала?
Магдалена от души наслаждалась сложившейся ситуацией: ей редко удавалось узнать то, чего еще не знала сестра.
– Угадай.
– Ну? – требовательно произнесла Шарлотта.
Магдалена прошептала:
– У нас будут новые ленты для волос. Я слышала, как об этом говорила мама. Когда шила нам платья.
Свадьбу Малинды и Джека пришлось устраивать второпях, и все из-за неожиданного визита молодого священника, прибывшего с конвоем из трех плотов, направлявшихся в Кентукки. Весь поселок занялся спешными приготовлениями к бракосочетанию. Внизу, на фактории, с быстротою молнии шилось свадебное платье. Кейтлин, Саския и Венера как угорелые орудовали иголками, создавая для Малинды свадебный наряд из отреза бело-розового набивного ситца. Сет и Нотт забили одну из домашних свиней, осмолили ее, а затем, бросив в выложенную камнем костровую чашу ветки ореха гикори и яблони, принялись жарить тушу.
– На все про все у нас осталось два дня, – сообщила Саския Венере и Кейтлин, которые судорожно подшивали и закалывали булавками платье.
Вверху, в «Лесной чаще», София тоже не сидела без дела. Она распорола свое последнее утреннее английское платье, то самое, красно-белое, в котором выходила замуж, чтобы сшить из него новые наряды для дочерей. Платья девочек были ужасно поношенными и пестрели заплатками.
А на свадебный завтрак она приготовила английское блюдо – бисквит, залитый сбитыми сливками. Плод долгих усилий, он являл собою тщательно выпеченное по рецепту миссис Беттс кондитерское изделие с засахаренными фруктами, заварным кремом из яиц и молока и сливками. Она выложила его на праздничное бело-голубое блюдо китайского фарфора, привезенное ею из дома Томаса де Болдена, которое, как и бисквит, использовалось лишь в особо торжественных случаях. Дети подзадоривали друг друга сунуть в него палец и попробовать на вкус.
Читать дальше