– Они? Кто это?
– Дама из домобиля. Я ее встретил, когда приезжал сюда на разведку сегодня днем.
– Вау. Вперед, порви их, тигр.
– Ужин в печке. Сама себя обслужишь. А я пойду переоденусь.
– Да уж, пожалуй. – На его толстовке красуется надпись «Собственность “Сиэтл Сихокс”», и выглядит она так, будто служит ему и рубашкой, и фартуком.
– Приводи себя в порядок – пойдешь со мной.
– Да я едва могу двигаться.
– Там есть ребенок твоего возраста. Внук. Из Портленда.
– Нет, дед.
– Да ладно…
– Прекрати. Никаких парней.
– Белла. Я что, сказал, что сегодня вечером ты выходишь замуж? Нет. Просто приди и поздоровайся, прояви дружелюбие. Будь хорошей соседкой.
– Никаких парней . Точка.
– Ты собираешься навсегда закрыть эту часть своей жизни? Да, Сестра Мэри? [38] Героиня одноименного мюзикла (2011).
– Я больше не хочу говорить об этом.
– Поступай как знаешь.
Через полчаса он выходит из ванной. Что за черт! Дед в черных брюках и выходной рубашке, а благоухает так, будто его облили одеколоном. Волосы слегка взъерошены, чтобы скрыть слуховой аппарат.
Он щелкает пальцами, и маленькая дверь фургона захлопывается за ним.
* * *
У Аннабель ломит все тело. Она делает упражнения на растяжку, концентрируясь на ягодицах, чтобы унять боли в бедре. Потом достает из печки кастрюлю, поднимает фольгу и, стоя, уплетает жареного цыпленка и картофель с розмарином. Она так и не переоделась, но умирает от голода, поэтому плевать на грязную одежду. В последнее время она – как машина, потребляет и отдает энергию. Ей нравится ощущать себя машиной. Вот было бы здорово, если бы ее смастерили из металлических деталей, у которых нет никаких чувств, но есть единственная цель – работа.
Аннабель жует, одновременно проверяя голосовую почту и эсэмэски. Накопилось немало. Пришло даже несколько электронных писем. Вот что бывает, когда выпадаешь из жизни. После ужина она отвечает на звонки.
– Карл Уолтер отвез меня в «Дикс», и мы забрали твою машину, – сообщает Джина. – Нам повезло, что ее не отогнали на штрафстоянку. Я позвонила менеджеру, и он сказал «нет проблем», но Карл Уолтер только сегодня вернулся из Бойсе. Я наконец-то связалась с миссис Гарви. Можно подумать, что она губернатор, а не директор Рузвельта – знала бы ты, сколько сообщений я оставила и сколько времени потратила на бестолковые беседы с секретаршами. Короче, они закроют глаза на твое отсутствие без уважительной причины. Не сердись, но я забыла позвонить на прошлой неделе, потому что, знаешь, у меня столько всего в голове, не упомнишь. Директриса надеется, что ты придешь на выпускной: мол, нежелательно пропускать торжественную церемонию, учитывая ситуацию, и я полностью с ней согласна, но какая стерва! Нежелательно . Она имела наглость сказать, что общественности необходимо …
Аннабель перестает слушать. При слове общественность она выпадает из контекста. Мама любит ее, и она любит маму – честно говоря, без мамы она бы со всем этим не справилась, – но иногда хочется, чтобы даже любимые люди оставили тебя в покое. Ненадолго, не навсегда, просто дали бы возможность побыть какое-то время в тишине. Аннабель выглядывает в окошко. Опускается ночь. Интересно, чем сейчас занят тот бобер? Темнота за окном пугает. Но она видит домобиль из Портленда, ярко освещенный, сияющий как луна.
– И бла-бла-бла, что-то еще, но он сказал, что ничего страшного, если ты вернешься к двадцать второму сентября…
– Что?
– Сет Греггори. Ты что, меня не слушаешь? Это важно.
– Большой грузовик проехал, я не расслышала.
– Он сказал, что ничего страшного, если ты покинешь пределы штата. Знаешь, я переживала из-за этого.
– Ладно.
– В общем, это хорошо.
– Ладно.
– Не огрызайся, Аннабель. Ничего, что я тут занимаюсь всей твоей жизнью ? Посылка для тебя пришла от Amazon…
– О, да. Помнишь? Те акварельные ручки, которые были нужны мне для школы. Я верну тебе деньги. А еще лучше – дам тебе свой банковский пароль.
– В этом нет необходимости! После Айдахо ты уже будешь дома… через сколько… двенадцать дней?
– Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что я вернусь из Айдахо через двенадцать дней?
– Что значит: я имею в виду? Твой дедушка сказал, что вы договорились пересечь границу с Айдахо, а потом он привезет тебя обратно.
– Проклятие Аньелли. Он солгал.
– Что значит: солгал? Он не мог солгать! – Джина переходит на визг. Аннабель вынуждена отнять трубку от уха. – Я согласилась на эту безумную авантюру только при одном условии: что ты вернешься меньше чем через две не…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу